Käännösesimerkit
:: Выявлять инвалидов, что часто является трудной задачей, поскольку во многих случаях они стремятся укрыться за закрытыми дверями, часто по своей собственной воле, не желая сталкиваться с очередным проявлением жалости со стороны общества, держатся обособленно или испытывают чувство неполноценности.
:: Identify the disabled, often a difficult task since in many places they still hide behind closed doors, many times at their own wish, unwilling to face yet another experience of public pity, shunning, or feelings of inadequacy.
Таким образом, навязать свое мнение другим, не желая присоединяться к большинству, желает никто иной, как делегация Алжира.
It was the delegation of Algeria, therefore, that was trying to foist its view on others and was unwilling to join the majority.
Хотя множество людей долго трудилось ради установления подлинного мира, развития торговли и добрых отношений на Ближнем Востоке, зачастую соглашаясь на непростые и существенные коррективы в своей исторической политике, эти недавние события по-видимому указывают на то, что Израиль по-прежнему стоит на старой позиции соперничества, не желая продвигаться так же далеко, как арабы, в истинных поисках мира.
While many have laboured long for genuine peace, trade and goodwill in the Middle East, often making difficult and substantial adjustments in historical policies, this latest round of events appears to indicate that Israel is still on the old world adversarial footing, unwilling to go as far as the Arabs in genuinely seeking peace.
Это дает основание подозревать Соединенные Штаты в том, что они по-прежнему преследуют политическую цель удушения нашей Республики, не желая искренне решать ядерную проблему.
This fosters the suspicion that the United States still pursues a political purpose of stifling our Republic, unwilling to solve the nuclear problem in real earnest.
Не желая вносить изменения в свои функции с поправкой на несправедливые или исключительные обстоятельства, федеральная бюрократическая машина Соединенных Штатов продолжает действовать по своим собственным канонам.
Unwilling to reconsider its mission in the light of unjust or unique circumstances, the United States Federal bureaucratic momentum continues of its own accord.
На рассвете XXI века, не желая мириться с той чрезвычайной нищетой, в условиях которой живут миллионы людей на планете, располагающей столь громадным потенциалом, мы выступили с заявлением, в котором, среди прочего, выразили свою твердую решимость добиться к 2015 году сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
At the dawn of the twenty-first century, unwilling to accept the extreme poverty in which millions of human beings live in a world of such tremendous potential, we have made a statement in which we have, inter alia, expressed our firm will to achieve a 50 per cent reduction in the number of those living in extreme poverty by the year 2015.
Не желая устраивать сцену, она немного потанцевала с ним, а затем решила сесть на место, но г-н Г. преградил ей дорогу и ущипнул за талию.
Unwilling to cause a scene, she danced a few steps with him and then sought to sit down, but Mr. G. blocked her path and pinched her waist.
Неудивительно, что наиболее ярые сторонники обсуждаемых мер по реформированию, не желая предоставлять необходимые средства, хотят использовать имеющиеся ресурсы, надеясь, что реформа, касающаяся мандата, позволит сэкономить средства и восполнить дефицит в ущерб ресурсам, предназначенным для обеспечения деятельности в области развития и гуманитарной деятельности.
It was no surprise that the most ardent proponents of the reform measures in question, unwilling to supply the necessary funds, wished to draw on existing resources in the hope that mandate reform would generate savings to make up the deficit, to the detriment of resources for development and humanitarian efforts.
Однако здесь во все большей степени складывается мнение, что международное сообщество сдерживает этот процесс, не желая заниматься решением этого важнейшего вопроса.
However, the international community was increasingly being seen as engaged in a holding operation, unwilling to address this crucial issue.
Не желая оставлять сестер наедине с солдатами, вместе с ними на военную базу отправились двое их братьев.
Unwilling to let their sisters go alone with the soldiers the two brothers accompanied them to the army camp.
Щадя сестру и не желая ради нее с ним ссориться, она только ответила ему с веселой улыбкой:
and unwilling, for her sister’s sake, to provoke him, she only said in reply, with a good-humoured smile:
И, не желая упустить волновавшую ее тему, добавила: — У него, я слышала, большое имение в Дербишире?
and then, unwilling to let the subject drop, added, “He is a man of very large property in Derbyshire, I understand.”
– А насчет веры, – начал он, улыбнувшись (видимо не желая так оставлять Рогожина) и, кроме того, оживляясь под впечатлением одного внезапного воспоминания, – насчет веры я, на прошлой неделе, в два дня четыре разные встречи имел.
"As to faith," he said, smiling, and evidently unwilling to leave Rogojin in this state--"as to faith, I had four curious conversations in two days, a week or so ago.
Один из швейцарских профсоюзных деятелей отметил в этой связи следующее: "Работодатели не хотят нанимать персонал, желая вместо этого потреблять служащих как порционную пищу".
According to a Swiss trade union leader, “Employers refuse to employ staff: what they want are employees à la carte”.
Не желая отказываться от столь комфортной жизни, они могут постараться продолжить ее в частном порядке.
They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately.
Не желая вдаваться на данном этапе в существо, я хотел бы поблагодарить вас и за ваш, так сказать, интеллектуальный труд.
Without wanting to go into substance at this stage, I would like to thank you also for your think piece - let's call it that.
Не желая, опять-таки, углубляться в суть, я хочу привлечь внимание к тому моменту, который усиленно выделялся послом Лихтенштейна гном Венавезером.
While, again, not going into the substance, I want to draw attention to a point that was forcefully made by Ambassador Wenaweser of Liechtenstein.
Необходимо отметить, что подавляющее число абхазов оставило территорию Абхазии с первых же дней начала конфликта, не желая участвовать в братоубийственной войне.
It must be taken into consideration that the overwhelming majority of Abkhazians left the territory at the beginning of the conflict as they did not want to participate in the war and bloodshed.
Желая мира, я вновь призываю тех, кто подписал меморандум, к диалогу.
Because I want peace, I again call upon the signatories of the memorandum to enter into talks.
Большинство этнических китайцев удовлетворяют всем этим требованиям, но, желая сохранить свою китайскую самобытность, воздерживаются от натурализации.
The majority of ethnic Chinese would meet all of those criteria, but wanted to maintain their Chinese identity, and therefore chose not to be naturalized.
11. Не желая заниматься продолжительным и пространным описанием различных альтернатив оценки, мы ограничимся вопросом "ЧТО".
Without wanting to make here a large and comprehensive description of the different alternatives and evaluation theories, we shall limit us on the "WHAT".
Гн Аласания (Секретарь Комитета) (говорит поанглийски): Вовсе не желая обращать это дело в спор, хочу лишь высказать некоторые соображения.
Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): Without wishing to turn this into an argument, I simply want to state a few things.
Он вцепился в меня, не желая покидать утробу и появляться на свет в этом месте.
It claws at me, not wanting to leave womb to be born in this place.
Я боролся со своей натурой, не желая пробуждать в других страх.
I've wrestled with the primal nature inside of me, not wanting to validate others' fears.
Она сказала, какая-то туфта о, не желая видеть тебя в таком состоянии.
She said some bullshit about not wanting to see you like this.
Но, не желая усложнять его жизнь с Амандой, не стала говорить ему.
But not wanting to complicate his life with Amanda, she never told him.
Слишком долго я страдала, не желая причинить боль своей семье.
Too long I've suffered, not wanting to hurt my family.
И ее возлюбленный, не желая причинять боль вашей семьи, написал записку, чтобы защитить свою тайну.
And her lover, not wanting to further your family's anguish, wrote the note to protect their secret.
Не желая совсем остаться без него, некоторые из них предпочитают в таком случае заплатить за него несколько больше.
Rather than want it altogether, some of them will be willing to give more.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
То, что она проделала, наилучшим образом описывается так: уселась на корточки в углу кухни и сжала перед собой ладони, не желая мне «мешать».
The best way to say it is she sort of squatted in a corner, holding her hands together, not wanting to “bother” me.
Шагов Филча и Снегга давно уже не было слышно, так что Гарри совсем успокоился. Он медленно направился к зеркалу, желая заглянуть в него и убедиться, что невидим.
His panic fading now that there was no sound of Filch and Snape, Harry moved nearer to the mirror, wanting to look at himself but see no reflection again. He stepped in front of it.
Атмосфера изменилась мгновенно: все застыли, глядя на Люпина, одновременно и желая, казалось Гарри, чтобы он продолжал говорить, и немного страшась того, что могут услышать.
The atmosphere changed at once. Everybody looked tense, watching Lupin, both wanting him to go on, it seemed to Harry, and slightly afraid of what they might hear.
Гарри взглянул в красные глаза, желая лишь одного: чтобы все произошло прямо сейчас, пока он еще стоит ровно, пока не утратил власти над собой, не выдал своего страха…
Harry looked back into the red eyes, and wanted it to happen now, quickly, while he could still stand, before he lost control, before he betrayed fear—
Не желая давать извещение в газеты, чтобы не привлечь толпу любопытных, я решил лично сообщить кое-кому по телефону. Но почти ни до кого не удалось дозвониться. – Похороны завтра, – сказал я. – Нужно быть на вилле к трем часам.
I didn't want it to be in the papers and draw a sightseeing crowd so I'd been calling up a few people myself. They were hard to find. "The funeral's tomorrow," I said. "Three o'clock, here at the house.
Он огляделся в поисках Рона и Гермионы, желая спросить у них, что они думают о новом появлении профессора Граббли-Дерг, но их рядом не было, так что он просто дал потоку вынести себя на обочину темной, мокрой от дождя дороги, которая шла мимо станции Хогсмид.
He looked around for Ron or Hermione, wanting to know what they thought about the reappearance of Professor Grubbly-Plank, but neither of them was anywhere near him, so he allowed himself to be shunted forwards on to the dark rain-washed road outside Hogsmeade Station.
Уйди, Рогожин, тебя не нужно! – кричала она почти без памяти, с усилием выпуская слова из груди, с исказившимся лицом и с запекшимися губами, очевидно, сама не веря ни на каплю своей фанфаронаде, но в то же время хоть секунду еще желая продлить мгновение и обмануть себя. Порыв был так силен, что, может быть, она бы и умерла, так по крайней мере показалось князю. – Вот он, смотри! – прокричала она наконец Аглае, указывая рукой на князя. – Если он сейчас не подойдет ко мне, не возьмет меня и не бросит тебя, то бери же его себе, уступаю, мне его не надо.
Go away, Rogojin, I don't want you," she continued, blind with fury, and forcing the words out with dry lips and distorted features, evidently not believing a single word of her own tirade, but, at the same time, doing her utmost to prolong the moment of self-deception. The outburst was so terribly violent that the prince thought it would have killed her. "There he is!" she shrieked again, pointing to the prince and addressing Aglaya. "There he is!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test