Käännösesimerkit
verbi
Политический процесс активизировался и уже набирает силу.
A political process is under way and is gaining momentum.
В Республике набирают силу экономические реформы.
Economic reforms are gaining ground in the Republic.
Этот процесс набирает динамику, и Совещание расширяется.
This process is gaining momentum, the Conference is being enlarged.
Как представляется, набирают силу центробежные тенденции.
Centrifugal tendencies appear to be gaining ground.
Региональное взаимодействие в Африке набирает обороты.
Africa's regional cooperation is gaining momentum.
повсюду, куда ни глянь, точно бомбы, взрывались хлопушки — и вместо того, чтобы сгореть и с шипением потухнуть, все эти пиротехнические штучки словно набирали силу и начинали вытворять что-то совсем уж немыслимое.
firecrackers were exploding like mines everywhere Harry looked, and instead of burning themselves out, fading from sight or fizzling to a halt, these pyrotechnical miracles seemed to be gaining in energy and momentum the longer he watched.
verbi
Генеральный секретарь устанавливает ставки окладов или заработной платы персонала, набираемого специально для работы в миссии в общем районе миссии.
The Secretary-General shall set salary or wage rates for personnel specifically recruited for service with a mission from within the general area of the mission.
С учетом этого установленное на данный момент число набираемых на местной основе сотрудников составляет 254.
As a result, the number of locally recruited staff was now set at 254.
БАПОР поставило перед собой задачу обеспечить, чтобы 2 процента от численности вновь набираемого на работу персонала составляли обладающие необходимой квалификацией инвалиды.
UNRWA has set a target for 2 per cent of new staff recruitment to be drawn from appropriately qualified disabled persons.
35. Ввиду этого существует необходимость в принятии нового свода правил для набираемого на местной основе персонала с целью удовлетворить потребности, связанные с мобильностью.
35. Consequently, a new set of rules for locally recruited security personnel is needed to address the mobility requirements.
"Греческий бог" набирает хорошую скорость на внутренней дорожке с "Маленьким Джимом"...
Greek God setting a good pace on the inside with Little Jimju...
Джейми набирает превосходную скорость между дорожными конусами.
Jamie sets a cracking pace through the traffic cones.
Вытягивающая машина набирает огромную скорость, передавая энергию тросу, который в результате выдёргивает машину из полыньи мягко, но сильно.
The tow car would set off at a huge speed, building energy in the elasticated rope, which would then pull our stricken car gently but firmly out of the slush.
Вечером и ночью корабли готовили к отплытию, набирали моряков, отбирали ратников; утром отплыли.
For during that evening and night many ships were made ready and manned; and in the morning the fleet set forth.
verbi
Следует также признать, что, как показывает опыт, самые рентабельные группы разминирования состоят из гражданских саперов, которых набирают на месте и обучают эксперты, опираясь на международную помощь.
It must also be recognized that, as experience shows, the most cost-effective clearance teams are those composed of civilian mine- clearance workers recruited locally and trained by experts, with international assistance.
Вместо того чтобы образовывать группы, состоящие полностью из преподавателей и теоретиков, Центр предпочитает набирать практиков в соответствующих областях, будь то юристов, судей или полицейских.
Rather than assembling panels composed entirely of professors and theorists, the Centre opts for practitioners in the relevant field, be they lawyers, judges, or police officers.
Персонал судебных органов состоит в основном из иностранцев выходцев из арабских государств, которые набираются по контракту; договор может быть в любой момент расторгнут, что в значительной мере лишает этих работников независимости.
The staff of the judiciary is composed largely of foreigners under contract, from Arab countries, which may at any time be revoked, thereby greatly reducing their independence.
28. Палата по правам человека - это независимый судебный орган, состоящий из 14 членов, 8 из которых являются набираемыми на международной основе судьями, а 6 - назначаются Боснией и Герцеговиной.
28. The Human Rights Chamber is an independent judicial body composed of 14 members, 8 of whom are international judges and 6 of whom are from Bosnia and Herzegovina.
verbi
Таким образом, возникает ситуация, когда Совет Безопасности в соответствии со статьей 25 Устава требует повиновения и набирает войска, которые предоставляются странами, не имеющими возможности повлиять на то, как эти войска будут использоваться, на вырабатываемую политику или их мандат.
Therefore, we have a situation in which the Security Council demands obedience, under Article 25, and levies troops, which are contributed by troop-contributing countries without any say on their use, their politics and their mandate.
Не только высшая юрисдикция, гражданская и уголовная, но и право набирать войска, чеканить монету и даже издавать правила и законы для зависимого от них населения искони принадлежало в силу аллоидального права крупным землевладельцам за несколько столетий до того, как стало известно в Европе само понятие феодального права.
Not only the highest jurisdictions both civil and criminal, but the power of levying troops, of coining money, and even that of making bye-laws for the government of their own people, were all rights possessed allodially by the great proprietors of land several centuries before even the name of the feudal law was known in Europe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test