Käännösesimerkit
substantiivi
Председательствующий судья признал, что муж гжи Рамджаттан подвергал ее мучениям.
The Chief Justice acknowledged that Ms. Ramjattan had been tormented by her husband.
Пытки в виде психологических мучений, применявшиеся в ходе расследований, чаще всего сопровождались угрозами убийства, ареста членов семьи и друзей допрашиваемого, а также словесными оскорблениями.
Torture consisting in psychological torment, established in the course of investigations, was most often related to threats of homicide, arrest of family members and friends of the person subjected to a hearing and to verbal abuse.
Кроме того, в соответствии с пунктом "к" части 1 статьи 62 УК РТ, совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
Furthermore, under article 62, paragraph 1 (j), of the Criminal Code, the use of particular cruelty, sadism, bullying or torment of the victim in the commission of an offence is considered an aggravating circumstance.
В этих статьях также говорится, что пытки, мучения и другие наказания, противоречащие человеческому достоинству, запрещены.
These articles also state that torture, torment and other punishments that are against human dignity are forbidden.
Закрытие границ было не исключением, но правилом -- невзирая на мучения и страдания разделенных семей.
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families.
Травмы получили по меньшей мере 22 человека, включая 11 детей и 5 женщин, что еще более усугубило боль и страдания палестинских детей, для которых мучения являются ежедневным уделом.
At least 22 people suffered injuries, including 11 children and 5 women, further contributing to the pain and trauma Palestinian children are tormented by daily.
В течение последних 11 лет более 600 семей жили в мучениях, и они продолжают страдать>>.
For the past 11 years, more than 600 families have been living in torment, and they continue to suffer".
Для Боснии и Герцеговины это принесло только мучения.
Its end has brought nothing but torment to Bosnia and Herzegovina.
109. Кроме всего, пункт i) статьи 62 Уголовного кодекса устанавливает, что совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательствами или мучениями потерпевшего является обстоятельством, отягчающим наказание.
109. In addition, article 62, paragraph (j), of the Criminal Code states that the commission of a crime attended by especial cruelty, sadism, bullying or torment of the victim shall be considered an aggravating circumstance.
Он видел множество людей униженных, изолированных, подвергавшихся мучениям и пыткам и убитых.
He saw multitudes of human beings humiliated, isolated, tormented, tortured and murdered.
Умираю в мучениях!
I'm dying in torments!
Жертвы, страдания, мучения.
Sacrifice, agonies, torments.
Какое мучение.
- Good heavens, what a torment!
Конечно, мучения!
Torment, of course!
- Бесконечное мучение?
- Perpetual torment?
Столько мучений перенесла.
A girl so tormented
- Это мучение.
- This is a torment.
Три месяца мучений.
Three months of torment.
Ко всем мучениям его недоставало зависти.
Up to this moment jealousy had not been one of his torments;
Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался.
But all these torments had weakened him so much that he could barely move.
Он с мучением задавал себе этот вопрос и не мог понять, что уж и тогда, когда стоял над рекой, может быть, предчувствовал в себе и в убеждениях своих глубокую ложь.
In torment he asked himself this question, and could not understand that even then, when he was standing over the river, he may have sensed a profound lie in himself and in his convictions.
Когда он узнает всю истину, и когда убедится, какое жалкое существо эта поврежденная, полоумная, – разве не простит он ей тогда всё прежнее, все мучения свои?
When he learns the truth, and finds what a pitiable being is this injured, broken, half-insane creature, he will forgive her all the torment she has caused him.
Двое суток он ничего не ел и не пил, и за эти двое суток мучений в нем накопилось столько злобы, что незавидная участь ожидала того, кто первый его заденет.
For two days and nights he neither ate nor drank, and during those two days and nights of torment, he accumulated a fund of wrath that boded ill for whoever first fell foul of him.
Кроме того, у него было в виду и страшно тревожило его, особенно минутами, предстоящее свидание с Соней: он должен был объявить ей, кто убил Лизавету, и предчувствовал себе страшное мучение, и точно отмахивался от него руками.
Besides, the meeting he now faced with Sonya had been on his mind, and troubled him terribly, especially at moments: he had to tell her who killed Lizaveta, and foresaw a terrible torment for himself, which he tried, as it were, to wave away.
Тут ведь еще набежали, числа им не было, бурарум, эти, как их, подлоглазые-косорукие-кривоногие-жесткосердные-озверелые-непотребные-кровожадные, моримайте-синкахонда, кгум, ну, вы народ торопливый, а их длинное имя выросло за долгие годы мучений, какие мы претерпели от этих, по-вашему, просто мерзостных орков;
For there was a great inrush of those, burárum, those evileyed-blackhanded-bowlegged-flint-hearted-clawfingered-foulbellied-bloodthirsty, morimaite-sincahonda, hoom, well, since you are hasty folk and their full name is as long as years of torment, those vermin of orcs;
substantiivi
Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение
Determination of ceilings for compensation for mental pain and anguish
А. Душевное страдание и мучение
Mental pain and anguish
4. Душевное страдание и мучение (ДСМ)
4. Mental pain and anguish (MPA)
6. Душевное страдание и мучение
6. Mental pain and anguish
Вполне можно понять, какие мучения испытывают их семьи.
The anguish of their families could well be imagined.
Физическое увечье и душевное страдание и мучение
Personal Injury and Mental Pain and Anguish
6. Душевное страдание и мучение 339 73
6. Mental pain and anguish 339 64
И его мучения и его...
And his anguish... and his...
Он,кажется, испытывал такие мучения.
He looked to be in such anguish.
¬ы должны прин€ть все это мучение.
You must accept all that anguish
Боюсь, вас ожидают сплошные мучения и разочарования.
A life of desperation and anguish, i'm afraid.
Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение.
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish
А только мучение.
I only saw anguish.
– Я говорил и писал тебе, что она… не в своем уме, – сказал князь, с мучением выслушав Рогожина.
"I wrote, and I say to you once more, that she is not in her right mind," said the prince, who had listened with anguish to what Rogojin said.
substantiivi
Оккупация попрежнему причиняет мучения и страдания палестинскому народу.
The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people.
Африка истекает кровью, а души нашего народа, людей Африки, сгорают от мучений и раздоров.
Africa is bleeding, just as the souls of our people, the African people, are burning in misery and mayhem.
Это непризнание причиняет огромные мучения и страдания палестинцам и народу Израиля в равной мере.
This denial has caused untold misery and suffering to Palestinians and the people of Israel alike.
Такая блокада в дополнение к постоянным случаям смерти, разрушениям и травмам, наносимым оккупирующей державой, серьезно усугубляет их страдания и мучения.
This blockade, coupled with the constant death, destruction and trauma inflicted by the occupying Power, has gravely compounded their suffering and misery.
Смерть, невыносимые страдания и мучения десятков тысяч человек являются ценой этого отрыва.
Death, unbearable suffering and misery for tens of thousands of people are the price of this discrepancy.
Оно привело к гибели огромного числа людей и причинило огромные разрушения, неописуемые мучения и невообразимые страдания.
It left behind catastrophic death and destruction, untold misery and immeasurable suffering.
Слова <<нищета>> и <<беднота>> могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей.
The words `poverty' and `the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist.
42. Доклад Комиссии - это трагический документ, свидетельствующий о невыразимых мучениях и страданиях широких масс населения Мьянмы, порождаемых угнетением и эксплуатацией со стороны государственных чиновников, военных и прочих представителей властей.
42. The Commission’s report relates “a saga” of untold misery and suffering, oppression and exploitation of large sections of the population inhabiting Myanmar by the Government, the military and other public officers.
Цель здесь заключается в том, чтобы не подвергать иракский народ новым страданиям, испытаниям и мучениям.
The aim would be to avoid the infliction of further suffering, distress and misery on the Iraqi people.
Мучение нуждается в компании.
Misery loves company.
МУЧЕНИЕ лучше.
Misery is better.
Наслаждайся мучениями.
Enjoy your misery.
Только продлеваем мучения...
Just prolonging the misery.
Полтора года мучений.
18 months misery.
Конца наших мучений.
The end of our misery.
substantiivi
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Моя Мишель. Сколько тревог, мучений, предчувствий я пережила.
I'm so worried.
Она говорит, что она... она не винит тебя... за всю боль и мучения.
She's saying she... She doesn't blame you... For all the pain and the worry.
Сомнения нет, что семейные мучения ее были неосновательны, причину имели ничтожную и до смешного были преувеличены; но если у кого бородавка на носу или на лбу, то ведь так и кажется, что всем только одно было и есть на свете, чтобы смотреть на вашу бородавку, над нею смеяться и осуждать вас за нее, хотя бы вы при этом открыли Америку.
It seems hardly necessary to remark that her family worries and anxieties had little or no foundation, or that her imagination increased them to an absurd degree; but if you have a wart on your forehead or nose, you imagine that all the world is looking at it, and that people would make fun of you because of it, even if you had discovered America!
substantiivi
Подвергните мучениям, угрожайте смертью, даже невинная девочка решит, что она ведьма и все люди, окружающие ее - дьявол.
Put to the rack, threatened with death, even an innocent girl might think herself a witch, and any man around her a Devil.
Я, князь церкви, буду подвергнут мучениям?
Am I, a prince of the church, to be to put to the rack?
substantiivi
Но скажи мне, по шкале от одного до мучения, как боль?
But tell me, on a scale from one to excruciating, how's the pain?
- Нет, это было... это было мучение.
- Oh, no, it was... It was excruciating.
substantiivi
Тогда я прибыл сюда, чтобы рассказать о мучениях и страданиях миллионов жителей Центральной Америки, стремящихся к миру и желающих положить конец гражданским войнам, раздиравшим наш регион.
At that time, I came here bearing the cries of millions of Central Americans who sought a peaceful solution to the civil wars that were lacerating our region.
substantiivi
ќднако, были и те, кто помнил о своих мучени€х во врем€ испанской инквизиции.
But other refugees remembered their sufferings. They remembered the Spanish Inquisition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test