Käännös "молочный" englanti
Молочный
substantiivi
Käännösesimerkit
adjektiivi
Молочная кислота4 (мг/кг, не более), метод 6
Maximum lactic acid4 (mg/kg), method 6
33. Официальный метод 944.05 АОХА, Молочная кислота в яйцах, Колориметрический метод.
33. AOAC Official Method 944.05, Lactic Acid in Eggs, Colorimetric Method.
молочной и янтарной кислот
Method 6: Determination of beta-hydroxybutyric, lactic and succinic acid
Метод 4: Определение содержания молочной кислоты 33
Method 4: Determination of lactic acid 25
Максимальное содержание молочной кислоты (мг/кг)
Maximum lactic acid (mg/kg)
Метод 6: ОПРЕДЕЛЕНИЕ МОЛОЧНОЙ КИСЛОТЫ
Method 6. DETERMINATION OF LACTIC ACID
Метод 8: ОПРЕДЕЛЕНИЕ БЕТА - ГИДРОКСИМАСЛЯНОЙ, МОЛОЧНОЙ И ЯНТАРНОЙ КИСЛОТ
Method 8. DETERMINATION OF BETA-HYDROXYBUTYRIC, LACTIC AND SUCCINIC ACID
Его молочная кислота в норме.
His lactic acid is normal.
Молочная кислота!
Lactic acid!
Ты мне только скажи уровень молочной кислоты.
- Just give me the lactic acid level.
Много накопленной молочной кислоты, да?
A lot of lactic acid buildup, huh?
Это молочная кислота.
That's just the lactic acid.
Уровень молочной кислоты все еще 7.
His lactic acid is still 7.
Молочная кислота поднялась до 39.
Lactic acid's up to 39.
Молочная кислота - 25. 25?
Lactic acid is 25.
- Это молочная кислота лица?
It's the lactic acid facial.
substantiivi
Молочные продукты
Dairy products
- молочное производство;
- dairy production;
Молочных продуктов?
Dairy? - Yeah.
- Ничего молочного.
-No dairy.
Молочная страна!
Dairy country!
"Молочных королев"?
Dairy Queens?
Пока дядя Вернон судорожно звонил на почту и в молочный магазин и искал того, кому можно пожаловаться на случившееся, тетя Петунья засунула письма в кухонный комбайн и перемолола их на мелкие кусочки.
While Uncle Vernon made furious telephone calls to the post office and the dairy trying to find someone to complain to, Aunt Petunia shredded the letters in her food processor.
adjektiivi
Молоко и молочные напитки
Milk and a
Молочный порошок.
Powdered milk.
Молочный шоколад...
Milk chocolate...
- Молочные кости?
- Milk-Bones?
Молочный коктейль.
Milk shake.
Молочные пакеты.
Milk Duds.
- Молочный стейк.
- Milk steak.
Молочный пудинг.
Milk pudding.
Она взяла ножны одной рукой, рукоять – другой, обнажила молочно-белый клинок и повернула его острием вверх.
She took sheath in one hand and handle in the other, withdrew a milk-white blade, held it up.
В центре кабинета стоял низкий стол с крышкой молочного стекла, в толще которого блестели желтые пузыри.
A low desk with milk glass top shot full of yellow bubbles occupied the room's center.
и юноша, которому не было и двадцати, соломенные волосы рассыпались по лицу, молочно белая кожа в веснушках. Все его тело сотрясала дрожь.
and a boy in his late teens, who looked nothing short of petrified. He was shivering, his straw colored hair all over his face, his freckled skin milk white.
После атаки хищника в котловинке наступила такая несказанная тишина, что казалось, слышно было, как льется на стоящие на страже кусты сагуаро и ощетинившегося зелеными копьями красочника молочно-голубой свет луны.
It had brought a stillness to the basin so unuttered that the blue-milk moonlight could almost be heard flowing across sentinel saguaro and spiked paintbrush.
Но не успела почтовая сова сняться с молочного кувшина, как Гермиона, громко охнув, расстелила на столе газету с большой фотографией Долорес Амбридж, которая широко улыбалась и моргала им из-под заголовка.
However, the departing delivery owl had barely cleared the top of the milk jug when Hermione let out a huge gasp and flattened the newspaper to reveal a large photograph of Dolores Umbridge, smiling widely and blinking slowly at them from beneath the headline.
– Начнем, кузен? – спросил Пауль и мягко, по-кошачьи, двинулся вперед, не отводя взгляда от клинка противника. Он шел, пригнувшись в низкой стойке, и молочно-белый крис казался продолжением его руки. Они кружили подле друг друга, и под босыми ногами шуршал песок на каменном полу.
"Shall we fight, cousin?" Paul asked. And he cat-footed forward, eyes on the waiting blade, his body crouched low with his own milk-white crysknife pointing out as though an extension of his arm. They circled each other, bare feet grating on the floor, watching with eyes intent for the slightest opening.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже… И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос: — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил!
One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours’ time by Mrs. Dursley’s scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley… He couldn’t know that at this very moment, people meeting in secret all over the country were holding up their glasses and saying in hushed voices: “To Harry Potter—the boy who lived!”
adjektiivi
Это заболевание отличается от мучнистой росы, поскольку споры на листьях различить невозможно даже с помощью ручной лупы и отсутствует характерный молочный круг спорообразования вокруг повреждений на обратной стороне листа.
The disease is distinct from late blight as spores on the leaves cannot be seen, even with a hand lens, and there is no distinctive milky ring of sporulation around the lesion on the underside of the leaf.
Это заболевание отличается от мучнистой росы, поскольку отсутствует молочное спорообразование вокруг повреждений на обратной стороне листа.
The disease differs from late blight in that there is no development of milky-white sporulation around the lesion on the underside of the leaf in humid conditions.
На поверхности верхней части вокруг области некроза часто появляется более светлое зеленое кольцо, а на поверхности нижней части вокруг места поражения развивается во влажных условиях молочно-белый круг спорообразования.
On the upper surface, a lighter green halo often surrounds the necrotic area and, on the lower surface, a milky-white ring of sporulation develops around the lesions under moist conditions.
Молочного цвета...
There, milky...
- Аншель? - Молочная.
- Milky.
Молочно-белая...!
Milky-white...!
Моя молочно-белая.
My milky-white.
- Молочные соски.
Milky nipples. Hm?
Хм? Молочные соски.
Milky nipples.
Молочный, густой туман лежал над городом.
Thick, milky fog lay over the city.
В свете плавающих ламп его крис сверкал желтовато-молочными бликами.
His crysknife shone milky yellow in the light of the glowglobes.
– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.
"No doubt of it," Idaho said. "Milky white and glowing with a light of its own like."
Подружки Парвати и Лаванда задрожали от возбуждения, их лица освещало молочно-белое сияние, исходившее от магического кристалла перед ними.
Parvati and Lavender quivered with excitement, their faces lit by the milky glow of their crystal ball.
Молочный свет пронизал бурление пыльных облаков, расплескавшихся в слепых ущельях Барьерной Стены.
Milky light picked out a boiling of dust clouds that spilled over into the blind canyons interfingering the Shield Wall.
Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.
There was gray in the black of his body and legs, and each of the eyes on his ugly, pincered head was milky white. He was blind.
Кэтрин, сестра хозяйки, оказалась стройной, видавшей виды девицей лет тридцати с напудренным до молочной белизны лицом под густой шапкой рыжих, коротко остриженных волос.
The sister, Catherine, was a slender, worldly girl of about thirty with a solid sticky bob of red hair and a complexion powdered milky white.
В рубку просунулась голова: капитан фабрики, одноглазый старый пират с густой бородой, синими глазами и молочно-белыми зубами.
A head popped up into the con-bubble beside Gurney—the factory commander, a one-eyed old pirate with full beard, the blue eyes and milky teeth of a spice diet.
— Величественное зрелище, — заметил Слизнорт, подступая к голове паука. Восемь пустых молочно-белых глаз таращились в небо, два огромных неподвижных жвала тускло блестели в лунном свете.
“Magnificent,” said Slughorn, approaching the spider’s head, where eight milky eyes stared blankly at the sky and two huge, curved pincers shone, motionless, in the moonlight.
Мрачно-темное небо нависало над самым склоном, как огромная клякса. Молочно-белый свет арракийского солнца придавал пейзажу серебристый оттенок – свет этот напоминал блеск криса, спрятанного сейчас у нее на груди.
The too-dark sky hung over the slope like a blot, and the milky light of the Arrakeen sun gave the scene a silver cast—light like the crysknife concealed in her bodice.
adjektiivi
:: в иракской арабской компании по использованию ресурсов животноводства/молочной ферме при министерстве сельского хозяйства по адресу: 7 Ниссан;
:: The Arab Iraqi Company for Livestock Development, a major Ministry of Agriculture milch cow facility in 7 Nisan;
adjektiivi
Судя по всему, это молочный нижний средний резец.
Uh, for future reference, this is the deciduous lower central incisor.
Вообще-то, полезнее было бы объяснить Кристин, почему молочные зубы выпадают.
You know, it would actually be more valuable if we explain to Christine the science behind deciduous teeth.
adjektiivi
"Молочная секреция с высоким содержанием калия, ниацина и меди."
"Lacteal secretions high in potassium, niacin and copper."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test