Käännös "мелководье" englanti
Мелководье
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Эти знаки обычно располагают на границах бун и мелководья или перед ними.
These marks or buyos shall, usually, be placed on the borders of groynes and shallows or in front of them.
Такие кризисы наиболее глубоки на мелководье.
The crises are deepest where the waters are shallow.
Однако на мелководье воздействие обусловлено необходимостью заглубления кабеля в грунт.
However, at shallower depths, disturbance was caused by the cable burial required.
Буны и мелководье могут быть обозначены с помощью неподвижных или плавучих сигнальных знаков.
Groynes and shallows can be marked using fixed marks or buoys.
Вытащу на мелководье.
Draw him into the shallow water.
Коралловые рифы, мелководье.
The coral beds are too shallow.
Перешли по мелководью и, спотыкаясь, затрусили по распахнувшейся равнине, огибая камыши.
The banks of the stream sank, as it reached the levels and became broader and shallower, wandering off towards the Marish and the River.
На берегу веселились близнецы Уизли и Ли Джордан — они дергали за щупальца заплывшего на теплое мелководье кальмара.
The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant squid, which was basking in the warm shallows.
Мост, о котором говорил Балин, оказался давно разрушенным – только несколько глыб поднимались над шумным мелководьем;
The bridge that Balin had spoken of they found long fallen, and most of its stones were now only boulders in the shallow noisy stream;
Потом он вернулся на Верхнее озеро и все еще искал себе подходящего занятия, когда в мелководье близ берегов бросила якорь яхта Дэна Коди.
Then he drifted back to Lake Superior, and he was still searching for something to do on the day that Dan Cody's yacht dropped anchor in the shallows along shore.
Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, их движущиеся фигуры мелькали в свете иллюминаторов.
A few moments later, they heard the splash of an anchor being thrown down in the shallows, and the thud of a plank being lowered onto the bank. People were disembarking; they could see their silhouettes passing the lights in the ship’s portholes.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Они стали наскоро строить домики по берегам реки (все таки была уже почти зима), а под руководством старшины мастера решали, где и как построить новый город, - конечно, побольше и получше, да и не на прежнем месте: намного севернее от той части озера, где упокоились останки дракона, от которых веяло ужасом. Никогда больше Смауг не вернется на золотое ложе. Он застыл как искореженная скала на мелководье. Отныне в ясную погоду его кости среди жердей старого города были видны издалека.
and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
substantiivi
d) узкий фарватер и/или мелководье;
(d) Narrow fairway and/or shoals;
а) узкий фарватер и/или мелководье;
(a) Narrow fairway and/or shoals.
Проблема мелководья особенно остра для реки Парагвай, в особенности на участке вверх до Асунсьона.
The problem of shoals is particularly acute on the Paraguay River, and especially in the section up to Asunción.
b) Условия на водных путях, например размеры водных путей (шлюзы, мосты, фарватеры), видимость вдоль водных путей, конкретные ограничения (излучины, узкие места, мелководье, узкие и низкие мосты), навигационные маршруты, узкие участки, время эксплуатации шлюзов
Waterway conditions e.g. dimensions of waterways (locks, bridges, fairways), visibility along fairways, specific constraints (bends, narrows, shoals, narrow and low bridges), navigation patterns, bottlenecks, operating times of locks
Существуют опасности, связанные с сезонными погодными условиями, плохо обозначенными рифами и мелководьями, практикой проведения деятельности, в основе которой лежит стремление к сокращению затрат, отсутствием технических знаний, компетентности или должного старания у членов команд, нехваткой спасательного оборудования и отсутствием современных законов и положений в области судоходства или средств и персонала для обеспечения их выполнения.
There are hazards from seasonal weather, poorly charted reefs and shoals, cost-cutting operating practices, a lack of technical knowledge, competence or care on behalf of crews, a dearth of life-saving equipment and the absence of up-to-date marine laws and regulations or the means and staff to enforce them.
Мелководье на восточном побережье, но если мы двинемся против ветра, мы сможем взять сильную открытую позицию.
Shoals on the eastern shore, but if we approach from the windward, we should be able to take up a strong opening position.
Волны на нашем мелководье.
A wave upon our shoal.
substantiivi
Бухта Эйр: в пределах мелководья.
Ayr Harbour, inside the Bar.
Бриджуотер: в пределах мелководья и в сторону моря от вод зоны 2.
Bridgewater, within the bar and seaward of Zone 2 waters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test