Käännösesimerkit
substantiivi
10. Для начала следует отметить, что в течение многих лет считалось, будто рома происходят не из Индии, а из Египта, и когда много столетий тому назад они достигли Греции, их там ошибочно принимали за "Atsinganos", что означает "неприкосновенный или неприкасаемый", как называли представителей секты предсказателей и магов из Малой Азии. (Слово "gypsies" является искаженной формой от "Egyptian", а название "Tsigane" происходит от "Аtsinganos").
10. To start with, their Indian origin had over the years been obscured by legends of Egyptian origin and when they reached Greece many centuries ago they were wrongly lumped together with the Atsinganos, meaning "untouched or untouchable", who were a sect of soothsayers and magicians from Asia Minor. (The word "gypsies" is a corrupted form for "Egyptian" and Tsigane derives from Atsinganos.) But the Roma are clearly of Indian origin, as confirmed by linguists who found in the Romani language unmistakable similarities with Sanskrit.
Я хотел бы поддержать слова посла Норберга о том, что, Председатель не маг, а лицо, которое призвано облегчать работу Конференции.
I would endorse Ambassador Norberg's words that the President is not a magician but a facilitator of CD work.
Они полагали, что ученые это великие маги, способные сделать все, и потому говорили что-нибудь вроде: «Я хочу создать трехмерную картину, и чтобы в ней были разные объекты, которые парили бы в пространстве, светились и вспыхивали».
They thought that scientists were some kind of grand magicians who could make anything, and would say things like, “I want to make a picture in three dimensions where the figure is suspended in space and it glows and flickers.”
substantiivi
11. В деятельности Рабочей группы участвовали следующие ученые: г-жа Моника Кастело, профессор Эдвард Чашар, профессор Фернан де Варенн, г-жа Назила Ганеа, профессор Херст Ханнум, г-жа Вирджиния Лири, г-н Шон Маги, профессор Пэтрик Торнберри, профессор Джозеф Якуб, г-жа Александра Ксантаки.
11. The following scholars participated in the Working Group: Ms. Monica Castelo, Professor Edward Chaszar, Professor Fernand de Varennes, Ms. Nazila Ghanea, Professor Hurst Hannum, Ms. Virginia Leary, Mr. Sean Magee, Professor Patrick Thornberry, Professor Joseph Yacoub, Ms. Alexandra Xanthaki.
126. Г-н Маги подчеркнул, что принцип территориальной целостности государства является незыблемой нормой международного права и что имеется целый ряд решений, позволяющих обеспечить нахождение меньшинств в рамках внутренней структуры государства.
126. Mr. Magee stressed the fact that the principle of the territorial integrity of the State was strong in international law and that there were many options available for the accommodation of minority groups within the internal structure of the State.
Суд на практике контролирует, не является ли лишение права на помощь адвоката, связанное с процессуальными действиями государства и обстоятельствами дела, неустранимым ущемлением прав на защиту заявителя (см. Джон Мюррей против Соединенного Королевства, 8 февраля 1996 года, и Маги против Соединенного Королевства, 6 июня 2000 года; Мамак и другие против Турции, 20 апреля 2004 года; Юртас против Турции, 27 мая 2004 года).
The Court verifies whether, having regard to State procedure and the particular circumstances, deprivation of the right of access to legal counsel has constituted irreparable harm to the complainant's rights of defence (See John Murray v. United Kingdom, 8 February 1996 and Magee v. United Kingdom, 6 June 2000; Mamac and others v. Turkey, 20 April 2004; Yurttas v. Turkey, 27 May 2004).
substantiivi
Для того чтобы такие катаклизмы не повторялись, давайте сегодня обязуемся контролировать невоздержанность так называемых финансовых магов, чьи опыты в алхимии приводят к таким страданиям.
To ensure that such a debacle does not recur, let us today resolve to check the excesses of the so-called financial wizards whose alchemy has resulted in so much suffering.
2. Успех совещания свидетельствует о настойчивости усилий тех, кто месяцами добивался его проведения, - и в первую очередь Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, "мага-миротворца", как его назвала одна итальянская газета, на приглашение которого откликнулось так много видных деятелей.
2. Its success is testimony to the tenacious efforts of those who have worked for months to make it possible – first and foremost, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, the wizard of peace, as he was called by an Italian newspaper, whose invitation attracted so many distinguished guests.
Таким образом, структура мировой торговли становится все более дематериализованной, однако информационно-коммуникационные технологии посредством виртуальных денег и компьютеров способны работать на таких скоростях, что они превосходят по возможностям человеческий потенциал наших банков, наших финансовых магов и существующие институты в управлении новой экономикой.
So we see the structure of world trade becoming increasingly dematerialized, but information and communication, by means of e-money and computers, are able to work at such speeds that they have outstripped the human capacity of our banks, our financial wizards and existing institutions to manage the new economy.
85. Святой Престол коснулся проблемы детей, которых подвергают стигматизации как "колдунов" или "черных магов", выразил признательность Нигерии за недавнее принятие закона, направленного на ликвидацию этой практики, и рекомендовал Нигерии а) неукоснительно соблюдать этот закон.
85. Holy See referred to children stigmatized as "witches or "wizards", commended Nigeria for the recent law to end this practice and (a) recommended Nigeria to apply this law vigorously.
Вообще-то он маг, но мы с ним всегда были в дружбе.
A wizard they say he is, but he’s a good friend of mine, whether or no.
– Кольцо-то осталось у тебя в кармане, – напомнил маг.
‘You have still got the ring in your pocket,’ said the wizard.
Так оно и было: у открытого окна в удобном кресле сидел старый маг.
There was the old wizard, sitting in a chair by the open window.
– Простить? – нахмурился маг. – Сперва скажи за что!
‘Forgive you?’ said the wizard. ‘Tell me first what you have done!’
Гарри никогда раньше не видел таких юных магов и колдуний.
Harry had never seen witches and wizards this young before.
substantiivi
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например,
We were also wondering how it was that, despite all the healers and visionaries like Simon Magus,
Послушай меня. Ее вечная молодость - заслуга эликсира, созданного ее отцом, волшебником Калиостро. Королевским придворным магом несколько веков назад.
She owes her eternal youth to an elixir made by her father, Cagliostro, a magus at the Royal court, centuries ago.
substantiivi
парочка магов о чем-то шепталась в углу и при появлении Гермионы отодвинулась в тень.
a couple of warlocks having a muttered conversation in the far corner glanced at Hermione and drew back into the shadows.
растрепанные, диковатые на вид маги и хрипло перешептывающиеся гномы; а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая черного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печенки.
wild looking warlocks; raucous dwarfs; and once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.
В «Бесшабашной магии для волшебника-сорвиголовы» ничего… в «Руководстве по средневековому волшебству» тоже… в «Антологии заклинаний восемнадцатого века» ни слова о погружении под воду, и в книге «Страшные обитатели глубин», и в книге «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?» тоже ничего.
There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks… nothing in A Guide to Medieval Sorcery… not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You’ve Wised Up.
Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (маглов), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non magical community (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy. Enjoy your holidays! Yours sincerely, Mafalda Hopkirk
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
substantiivi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test