Käännösesimerkit
Вся ответственность за задержки лежит на Ираке.
The full responsibility for the delays lies with Iraq.
Главная ответственность лежит на Европейском сообществе.
The main responsibility lies with the European Community.
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать.
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated.
Эта причина лежит в самой основе зарождающихся кризисов.
It lies at the heart of an emerging crisis.
Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе.
Further accountability lies with each manager.
Ответственность лежит на округах и муниципальных органах.
Responsibility lies with the counties and the municipal authorities.
Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение.
It is with them that the primary responsibility for prevention lies.
Главная ответственность лежит на сторонах, участвующих в этой деятельности.
The main responsibility lies with the parties involved.
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
Всё ему некогда, всё ему мешают, а сам лежит, ничего не делает.
He's always in a hurry, always too busy, yet he lies there doing nothing.
– Лежит в Усыпальне, – сказал Денэтор, – и его сжигает огонь, огонь палит его изнутри.
‘He lies within,’ said Denethor, ‘burning, already burning. They have set a fire in his flesh.
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
— Да, думаю, так и есть: только выпив его, я смогу опорожнить чашу и увидеть, что лежит на ее дне.
“Yes, I think so: Only by drinking it can I empty the basin and see what lies in its depths.”
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test