Käännösesimerkit
Нам повезло, что у руля Организации стоит человек, который благодаря неустанно прилагавшимся им на протяжении последних двух лет усилиям сделал возможным достижение прогресса во всех областях: превентивной дипломатии, регулирования кризисов, развития, управления данным учреждением.
We have the good fortune to have at the helm of our Organization a man who, thanks to his ceaseless efforts over the past two years, has made progress possible in all areas: preventive diplomacy, crisis management, development, the running of the institution.
Еще я хотел бы высказать свою искреннюю признательность Председателю Первого комитета гну Ярмо Сарева, который благодаря своему дипломатическому мастерству и обширным знаниям в вопросах разоружения и международной безопасности смог успешно руководить нашей работой; его компетентное руководство обогатило Комитет.
I also wish to express my sincere thanks to the Chairman of the First Committee, Mr. Jarmo Sareva, who, thanks to his diplomatic skill and extensive knowledge in disarmament and international security matters, was able to skilfully guide the deliberations and his competent leadership enriched the Committee.
Вполне справедливо воздать должное всем участникам этого позитивного события, в особенности палестинским и израильским руководителям, которые благодаря проявленному ими политическому мужеству и чувству ответственности перед историей заложили основу для новых возможностей установления мира на Ближнем Востоке.
It is only right to pay tribute to all the participants in this positive development, in particular the Palestinian and Israeli leadership, who, thanks to their political courage and sense of history have opened this avenue towards a new dawn of peace in the Middle East.
Княжество Монако привержено оказанию содействия самоотверженной работе партнеров ЮНЭЙДС, которые, благодаря руководству Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, неустанно и решительно вносят свой вклад в дело мобилизации усилий и преодоление препятствий.
The Principality of Monaco is committed to supporting the outstanding work of UNAIDS partners who, thanks to the leadership of the Executive Director of UNAIDS, tirelessly contribute to bring together efforts, overcome challenges and act with conviction and determination.
Мы адресуем свои теплые поздравления также заместителю Председателя г-ну Стефану Швебелю, который, благодаря своей исключительной добросовестности и выдающейся компетентности в юридических вопросах, несомненно, будет представлять вместе с Председателем движущую силу в укреплении морального авторитета Организации Объединенных Наций и обеспечении главенства права в международных отношениях.
Our warm congratulations also go to the Vice-President, Mr. Stephen Schwebel, who, thanks to his great integrity and outstanding legal competence, will together with President Bedjaoui doubtless constitute a driving force in strengthening the moral authority of the United Nations and the rule of law in international relations.
31. В находящемся в настоящее время на рассмотрении национального конгресса проекте гражданского кодекса предусматривается назначение судей по семейным вопросам, которые благодаря своей специальной подготовке могут применять более гибкий с точки зрения закона подход при решении дел, связанных с вопросами семьи.
31. The draft Civil Code currently before the National Congress provided for the appointment of family judges who, thanks to their special training, could adopt a non-legalistic approach to family cases.
Мне также хотелось бы воздать должное Вашему предшественнику - Поверенному в делах Представительства Румынии г-ну Павлу Греку, который благодаря своей образцовой личной приверженности, еще больше прояснив наши соответствующие позиции, продвинул нас вперед.
I would also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Pavel Grecu, chargé d'affaires of the Romanian Mission, who, thanks to his exemplary personal devotion, moved us forward by further clarifying our respective positions.
В Того, как и в большинстве стран Африки, частные средства печати являются голосом элиты, небольшой общины людей, которые благодаря их социальному и культурному статусу могут участвовать в политическом процессе, информировать лиц, принимающих решения, и обращаться к лицам, формирующим общественное мнение.
In Togo, as in much of Africa, the private press was the voice of the elite, a small community of people who, thanks to their social and cultural standing, could engage in the political process, inform decision makers and address opinion leaders.
В этой связи мы приветствуем народ Ливана, который благодаря своей стойкости смог победить врага и освободить свою оккупированную землю, и вновь подчеркиваем необходимость прекращения оккупации сирийских Голанских высот.
On this occasion, as we salute the people of Lebanon who, thanks to their steadfastness, were able to defeat the enemy and liberate their occupied land, we once again stress the need for an end to the occupation of the Syrian Golan Heights.
Поэтому государства-члены могут полагаться на то, что у них будет Председатель, который не только будет с уважением относиться к каждому из них, но которому, благодаря историческим и культурным традициям его страны, будет легко понять их различия, особенности и нужды.
Members can therefore count on a President who will not only respect each and every one of them but who, thanks to the historical and cultural traditions of his country, will find it easy to understand their differences, sensibilities and needs.
Который, благодаря тебе, поливает меня через улицу сарказмами, как из брандспойта.
Who, thanks to you, is spewing vitriol at me from across the street.
Тогда дай пройти, я буду ехать к сыну, который, благодаря вам, в колонии и, возможно, отпразднует там своё 14-летие.
Then excuse me while I go visit my son, who, thanks to all of you, is in juvie. We'll probably celebrate his 14th birthday there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test