Käännösesimerkit
adjektiivi
Короче говоря, радости всей семьи не было границ.
The whole family, in short, were properly overjoyed on the occasion.
Один сказал, что теперь дни становятся все длинней, а ночи все короче.
One man said it was getting towards the long days and the short nights now.
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Короче: Пий Толстоватый полагает, что окончательно загнал тебя в угол.
In short, Pius Thicknesse thinks he’s got you cornered good and proper.”
Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
Короче говоря, тетя, дорогая, мне было бы очень больно кого-нибудь из вас огорчить.
In short, my dear aunt, I should be very sorry to be the means of making any of you unhappy;
— О, пониженная сопротивляемость организма, Амикус, замедление реакции, — ответил Дамблдор. — Короче, старость… когда-нибудь она, возможно, постигнет и вас… если вам повезет…
“Oh, weaker resistance, slower reflexes, Amycus,” said Dumbledore. “Old age, in short… one day, perhaps, it will happen to you… if you are lucky…”
Рон, я куплю тебе новые пижамы, эти короче нужного сантиметров на пятнадцать, ты невероятно быстро растешь… Какого цвета ты хочешь?
Ron, I’ll have to get you more pyjamas, these are at least six inches too short, I can’t believe how fast you’re growing… what colour would you like?”
— Короче говоря, мальчику вынесен смертный приговор, как, разумеется, и мне, — сказал Дамблдор. — Ну а естественный преемник по этому заданию, после провала Драко, будете вы, если я правильно понимаю?
“In short, the boy has had a death sentence pronounced upon him as surely as I have,” said Dumbledore. “Now, I should have thought the natural successor to the job, once Draco fails, is yourself?”
adjektiivi
Короче говоря, мы все собрались здесь для того, чтобы построить мир, пригодный для жизни детей.
In brief, we are all here to work for a world fit for children.
Короче говоря, флот малых островных развивающихся государств стареет и нуждается в замене.
In brief, the small island developing States fleet is ageing and needs to be replaced.
Короче говоря, показатели, приведенные в докладе о ходе реализации Целей, не внушают оптимизма.
In brief, the indicators in the progress report were not promising.
Короче говоря, особое значение для ГМ имеют следующие аспекты:
In brief, the following attributes are of specific relevance to the GM:
Короче говоря, право на достойную жизнь остается только правом, а не повседневной реальностью.
In brief, the right to a dignified life remains only a right and not an everyday reality.
С учетом позднего часа позвольте мне призвать делегации изъясняться как можно короче.
Given the lateness of the hour, may I encourage delegations to be as brief as they can?
Короче говоря, важно начать эти процессы решительно, но без спешки.
In brief, those processes needed to be taken forward purposefully, but not rushed.
Короче говоря -- не доминировать, а прежде всего убеждать, с тем чтобы в последующем добиваться единства>>.
In brief, it is not a question of dominating but of first convincing, then assuming responsibility collectively.
Короче говоря, наиболее важными из этих мер являются следующие.
In brief, the most important of these measures are the following.
Короче говоря, сущая, правда, в том, что мой отец, старый человек, божьей милостью вам изложит.
To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you...
Короче, мисс Гидденс, я эгоист а на моей шее так некстати повисли два осиротелых ребенка.
In brief, Miss Giddens, I am a very selfish fellow and the last man alive to be saddled so suddenly and so awkwardly with two orphaned infants.
Я постараюсь изложить всё, как можно короче, миссис Филлипс.
I'll try to make this as brief as possible, Mrs. Phillips.
Короче говоря, во-первых Паук провозит контрабандой исторические артефакты из Турции в Америку.
In brief, first: Spider smuggles historical artefacts from Turkey to America.
adjektiivi
33. Короче говоря, несмотря на впечатляющее число предприятий с иностранными инвестициями, их объем в стоимостном выражении остается недостаточным для того, чтобы оказывать значительное влияние на торговлю и перестройку экономики, особенно в малых странах с переходной экономикой.
In summary, while the number of foreign investment enterprises is impressive, when measured by value the magnitude remains insufficient to have a significant impact on trade and economic restructuring, particularly amongst the small transition economies.
Короче говоря, количество ртути, используемой в качестве консерванта вакцин, является весьма незначительным.
In summary, the quantities of mercury involved with vaccine preservatives are fairly small.
Не говорите Некоторые дни в 2 раза короче, чем надо.
Tell me about it. Some days are two sizes too small.
Короче, мой отец решил явить миру нашу небольшую семью.
Well, let's just say my dad recently decided to drop our... Small brood into the public spotlight.
Короче, он так и сделал, а Ганнибал сказал: — Хорошо, вы доказали мне это коротким фильмом.
So he did, and Hannibal said, "Well, all right, you proved it with that small film there...
Короче, маленький для ребенка, а большой для Кристины.
Anyway, the small one's for the baby, and the big one's for Kristina.
Во всяком же случае, рано или поздно, князя надо было ввести в свет, о котором он не имел ни малейшего понятия. Короче, его намерены были «показать». Вечер проектировался, однако же, запросто; ожидались одни только «друзья дома», в самом малом числе.
In any case, the prince would have to be "shown" sooner or later; that is, introduced into society, of which he had, so far, not the least idea. Moreover, it was only a question of a small gathering of a few intimate friends.
adjektiivi
Короче говоря, мы пришли к выводу о том, что в международном праве мало что говорится о каком-либо предполагаемом <<праве>> на автономию и что предоставление <<автономии>> в значительной степени является вопросом внутригосударственного права.
In sum, we found that international law has little to say as to any supposed "right" to autonomy, and that grants of "autonomy" are largely issues of domestic law.
36. Короче, хотя Конвенция против организованной преступности, Конвенция против коррупции и рекомендации ФАТФ требуют от стран выявлять, расследовать и осуществлять судебное преследование в отношении схем отмывания денег с использованием торговли путем как контроля за финансовыми операциями, так и анализа соответствующих данных о торговле и обмена ими, положения этих двух конвенций и рекомендаций ФАТФ носят довольно общий характер и не содержат конкретных указаний для государств-членов относительно того, как им лучше выполнять свои обязательства.
36. In summary, while the Organized Crime Convention, the Convention against Corruption and the FATF recommendations require countries to identify, investigate and prosecute trade-based money-laundering schemes, through both the monitoring of financial transactions and the examination and sharing of relevant trade data, the provisions of the two conventions and the FATF recommendations are rather general and give Member States little guidance on how to best implement their obligations.
Короче, откланялись мы, нашли себе уютную пещерку для ночлега, а наутро пришли обратно, и на этот раз Каркус уже сидел, ждал нас прямо с нетерпением.
So we bowed outta the way an’ went off an’ found ourselves a nice little cave ter spend that night in an’ the followin’ mornin’ we went back an’ this time we found Karkus sittin’ up waitin’ fer us lookin’ all eager.”
– Да ну тебя в Моргул, вечно ты тоску нагоняешь, – сказал Шаграт. – Вольно тебе выдумывать, а может, все гораздо проще объясняется. Короче, дозорных я всюду выставил, и, если их даже двое, разбираться будем по одному. Погляжу как следует на того, который нам попался, а там и подумаю, что дальше делать. – А я тебе говорю, что на замухрышку можешь заранее плюнуть, – сказал Горбаг. – Он тут вообще сбоку припека.
‘Ah well, you always did take a gloomy view,’ said Shagrat. ‘You can read the signs how you like, but there may be other ways to explain them. Anyhow, I’ve got watchers at every point, and I’m going to deal with one thing at a time. When I’ve had a look at the fellow we have caught, then I’ll begin to worry about something else.’ ‘It’s my guess you won’t find much in that little fellow,’ said Gorbag.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test