Käännös "конкурировать" englanti
Конкурировать
verbi
Käännösesimerkit
verbi
Развивающиеся страны не в состоянии конкурировать на этом уровне.
Developing countries cannot afford to compete at that level.
Поэтому они не могут конкурировать с участниками незаконных операций.
Hence, they are unable to compete with fraudulent actors.
Иногда ЮНОПС будет конкурировать с ними, иногда сотрудничать.
UNOPS will sometimes compete and sometimes collaborate with them.
Они не должны конкурировать между собой или противоречить друг другу.
They do not have to compete or contradict each other.
Сливающиеся стороны могут конкурировать друг с другом на одних рынках и не конкурировать на других.
The merging parties may compete with each other in some markets while not competing with each other in others.
Конкурировать с ними не представляется возможным.
There is no way to compete with them.
Последние уверены в своей способности конкурировать в рамках системы свободной торговли, однако они не располагают достаточными ресурсами для того, чтобы конкурировать с финансовой мощью промышленно развитых государств.
Those countries were sure that they could compete in a system of free trade, but they did not have sufficient resources to compete with the treasuries of the industrialized countries.
d) сотрудничать, чтобы конкурировать.
Cooperate to compete.
При этом представители меньшинств будут конкурировать только между собой.
The minority population would compete only amongst itself.
Местные банки, промышленность и товары должны конкурировать на равных условиях с импортируемыми товарами, и их банки и промышленность должны конкурировать с иностранными внедренными в их страны банками и промышленностью.
Local banks, industries and products must compete on the same footing as imported products, and their banks and industries must compete with foreign banks and industries set up in their countries.
~ Я не могу конкурировать.
~ I can't compete.
Чтобы конкурировать с нами?
To compete with us?
Он не может конкурировать.
He can't compete.
Вы не можете конкурировать.
You can't possibly compete.
Отечественные производители не могут конкурировать.
Domestic producers can't compete.
Чтобы конкурировать с тобой?
What, and compete with you?
Тебе не нужно конкурировать.
You don't have to compete.
При двадцати пяти или пятидесяти химиках куда уж нам было конкурировать с ними?
With twenty-five or fifty chemists, how the hell could we compete with them?
verbi
При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств.
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships.
Хотя нет оснований утверждать, что Кения может конкурировать с азиатскими и латиноамериканскими центрами сексуального туризма, однако данная проблема приобретает в Африке все большие масштабы вследствие того, что в упомянутых регионах было принято жесткое законодательство по борьбе с насилием в отношении детей.
While Kenya cannot be said to rival the sex tourist centres of Asia and South America, the problem appears to be escalating in Africa due to the enactment of tough legislation against child abuse in the aforementioned regions.
Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами.
The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world.
22. Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем.
22. The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits.
33. В государственном секторе достигнуты значительные успехи в плане укрепления позиции тиморских женщин: женщины составляют сегодня более 20% сотрудников НПТЛ, а в составе национального парламента, в который избрано 88 членов, насчитывается 20 женщин, т.е. такой процент, который позволяет ему конкурировать с законодательными органами большинства стран.
Significant gains for Timorese women have been achieved in the public sector: women now make up more than 20 per cent of the PNTL and of 88 people elected to the National Parliament, 20 are women, a percentage that would rival most legislatures.
И хотя он, повидимому, не сможет конкурировать с международными бестселлерами по количеству читателей, его большое значение для правительств, исследователей, научных кругов и заинтересованных представителей общественности неоспоримо.
While it may not rival international bestsellers in readability, its importance for Governments, researchers, academia and interested members of the public is undeniable.
В течение последних нескольких лет во многих африканских странах отмечается умеренный, но вместе с тем устойчивый рост экономики, демонстрирующий, что при правильном сочетании рациональной внутренней политики и надлежащей внешней помощи Африка способна преодолеть связанные с распространением нищеты и болезней трудности и конкурировать с другими регионами по уровню экономического роста и процветания.
Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity.
И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими.
You're looking at a reptile house to rival any in Europe.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
Скоро ваш консорцум будет конкурировать с ООН.
Your consortium will soon rival the United Nations. Not at all, sir.
Они хотят тут поле для гольфа чтобы конкурировать с Пеббл Бич.
They want the golf course to rival Pebble Beach.
Кто-то,способный конкурировать с новым человеком Веттия?
Someone to rival Vettius' new man...?
verbi
Примечание: Пессимистичные оценки предполагают, что доля рабочих мест с высоким потенциалом для дистанционного оказания услуг в стране назначения, с которыми можно конкурировать на международном уровне, составляет 10%.
Note: The low estimate assumes that the share of jobs with a high potential for long-distance provision in the destination country that can actually be contested internationally is 10 per cent.
64. Первые в истории Мальдив многопартийные президентские выборы в соответствии с новой системой государственного устройства были проведены 8 октября 2008 года, на которых конкурировало шесть кандидатов, включая действующего в то время Президента, а также лидера основной оппозиционной партии г-на Мохамеда Нашида.
64. The first-ever multi-party presidential elections under the new system of government were held on 8 October 2008, with six candidates contesting, including the then incumbent President, as well as the leader of the main opposition party, Mr. Mohamed Nasheed.
3. Центральная избирательная комиссия (ЦИК) и ее секретариат зарегистрировали 33 политических образования, которые конкурировали между собой на выборах 23 октября.
3. The Central Elections Commission and its secretariat certified 33 political entities which contested the elections on 23 October.
verbi
Значительное число сообщений Специального докладчика касаются стран Восточной Европы, в которых эти общины после окончания "холодной войны" быстро развернули свою деятельность в массовых масштабах и стали непосредственно конкурировать с так называемыми традиционными религиями, стремящимися вновь обрести ту роль, которую они играли в обществе, но и также в государстве до создания социалистического блока.
Many of the communications received by the Special Rapporteur involve the countries of Eastern Europe, where large numbers of such groups have emerged since the end of the cold war and are in direct competition with the so-called “traditional” religions which hope to resume the role that they played prior to the establishment of the socialist bloc, not only in society but also in the Government.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test