Käännös "карать" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Нарушители караются в соответствии с законом.
Offenders shall be punished in accordance with the laws.
Нарушения караются согласно закону.
Violations are punishable.
Карается и попытка такого деяния.
Any attempt to do so is also punishable.
Карается попытка к совершению преступления.
The attempt shall be punished.
караемым по закону преступлением
offence punishable by law all racially
10. Указанные правонарушения караются:
10. Offences shall be punished by:
Торговля людьми карается по закону
Trafficking is punishable under the law
Нарушение этого положения карается по закону.
Contravention of this provision is to be made punishable by law.
Измена карается пожизненным заключением.
Treason is punishable by life imprisonment.
Незаконное владение оружием карается по закону.
Illegal possession is punishable under the Act.
- Караемое законом.
- Punishable by law.
Это карается смертью.
It's punishable by death.
Каралось побиванием камнями.
Punishable by stoning.
Карающем светофоре?
Punishment light?
И карается смертью.
Punishable by death.
"Отомщение (6 букв)". Карать.
"Avenge ." Punish.
Я караю виновных.
To punish the guilty.
- Я караю зло!
I'm punishing evil.
Он знал, что где-то карают Эйвери.
Somewhere, he knew, Avery was being punished.
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал.
“As far as I am aware,” Dumbledore continued, “there is no law yet in place that says this court’s job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Когда Темный Лорд карал Эйвери, шрам жгло гораздо сильнее… — Давай, — шепнул он и набросил мантию на них обоих. Они замерли, прислушиваясь к звукам снаружи и стараясь не обращать внимания на бюст, который все бубнил и бубнил по-латыни.
it had hurt much worse than this when Voldemort had been punishing Avery… “Here,” he said; he threw the Invisibility Cloak over both of them and they stood listening carefully over the Latin mumblings of the bust in front of them.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Величию государя способствуют также необычайные распоряжения внутри государства, подобные тем, которые приписываются мессеру Бернабо да Милано, иначе говоря, когда кто-либо совершает что-либо значительное в гражданской жизни, дурное или хорошее, то его полезно награждать или карать таким образом, чтобы это помнилось как можно дольше.
Again, it much assists a prince to set unusual examples in internal affairs, similar to those which are related of Messer Bernabo da Milano, who, when he had the opportunity, by any one in civil life doing some extraordinary thing, either good or bad, would take some method of rewarding or punishing him, which would be much spoken about.
verbi
Если это все, что может сказать доклад о работе Военно-штабного комитета, и оно заключается в его готовности осуществлять свои функции, то нас нельзя карать слишком строго за излишнюю требовательность, когда мы задаемся вопросом, как усовершенствовать деятельность Военно-штабного комитета и улучшить его связь с Советом, с тем чтобы она отвечала более полно целям Устава.
If all the report can tell Member States about the Military Staff Committee's activities is that the Committee is prepared to carry out its functions, then we cannot be chastised for being too demanding when we ask ourselves how to improve the functioning of the Military Staff Committee and its relationship to the Council and to the wider purposes of the Charter.
13. В докладе говорится, что телесное наказание жены основано на обычае, согласно которому мужчина имеет супружеское право, которое женщина обязана обеспечивать (пункт 115), что нередко ведет к изнасилованию в браке, на что жена предпочитает не жаловаться и что законом не карается.
13. The report states that wife-chastisement is based on the cultural belief that a man has conjugal rights that a woman is obliged to provide (para. 115) and that this often leads to marital rape, which is rarely reported and not criminalized.
Я ошиблась в маркизе де Саде. Он представлялся мне златокудрым палачом, с кнутом в белой руке - идеальным суррогатом карающего Господа.
I misjudged the Marquis when I considered that master of chastisement- -that provost-marshal with his whip, that hooligan, as one chosen by God.
verbi
Государство по-прежнему прилагает все усилия для борьбы с этим явлением и приняло законодательство, в соответствии с которым оборот наркотиков карается смертной казнью.
Her Government was pursuing its efforts to combat the scourge of drug trafficking and had adopted legislation imposing the death penalty for drug traffickers.
Карающий бич болезни обрушивается на нас.
The scourge of sickness afflicts us at whim.
Вас бич небес за ненависть карает, Лишив вас счастья силою любви.
See, what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
verbi
Сила желания делала меня мечом справедливости, карающим неверных.
The power of the wish made me a righteous sword to smite the unfaithful.
Они сначала карают, а потом вопросы задают.
They're not gonna care if i'm being helpful. They smite first,and then they ask questions later.
Покажись, дабы смог поразить я тебя своей карающей дланью!
Come forward so that I may smite thy with my mighty blade!
verbi
Эти преступления караются наказаниями, которые должным образом отражают их тяжесть.
These offences are visited by penalties, which duly reflect their seriousness.
"Все формы эксплуатации человека, в частности сексуальной эксплуатации, особенно применительно к детям, противоречат основополагающим целям туризма и подрывают его; в соответствии с международным правом всем заинтересованным государствам надлежит совместно вести активную борьбу против такой практики, которая должна сурово караться в рамках уголовного законодательства как посещаемых стран, так и стран происхождения правонарушителей, даже если эти деяния совершаются за границей".
"The exploitation of human beings in any form, particularly sexual, especially when applied to children, conflicts with the fundamental aims of tourism and is the negation of tourism; as such, in accordance with international law, it should be energetically combated with the cooperation of all the States concerned and penalized without concession by the national legislation of both the countries visited and the countries of the perpetrators of these acts, even when they are carried out abroad."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test