Käännös "как в даче" englanti
Как в даче
  • as in the country
  • in the cottage
Käännösesimerkit
as in the country
Все это указывает на то, что вещдоки на дачу были подброшены;
All this suggests that the evidence found in the country cottage was fabricated;
В конечном счете были приняты меры к тому, чтобы для дачи показаний свидетели выехали в другие страны.
Ultimately, arrangements were made for witnesses to travel to other countries to be interviewed.
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
Это было третьего года, на даче у Семена Ивановича Ищенка, в воскресенье.
It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday.
Расслабленному, тоскующему и разбитому телом князю дача очень понравилась.
This country villa pleased the prince very much in his state of physical and mental exhaustion.
Дача Лебедева была небольшая, но удобная и даже красивая. Часть ее, назначавшаяся внаем, была особенно изукрашена.
LEBEDEFF'S country-house was not large, but it was pretty and convenient, especially the part which was let to the prince.
Коля заметил, что Лебедев по получасу простаивает у двери и подслушивает, что они говорят с князем, о чем, разумеется, и известил князя. – Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, – протестовал князь, – по крайней мере на даче-то я хочу, чтобы было иначе, и будьте уверены, что буду принимать кого угодно и выходить куда угодно. – Без самомалейшего сомнения, – замахал руками Лебедев.
Colia found this out, and naturally told the prince of his discovery. "Do you think yourself my master, that you try to keep me under lock and key like this?" said the prince to Lebedeff. "In the country, at least, I intend to be free, and you may make up your mind that I mean to see whom I like, and go where I please." "Why, of course," replied the clerk, gesticulating with his hands.
in the cottage
За этим последовал обыск у него на даче, в результате которого было найдено оружие и патроны, а также различные документы, содержащие, по утверждению властей, государственные секреты.
This was followed by a search of his cottage, which resulted in the seizure of weapons and ammunition, as well as various documents representing, according to the authorities, State secrets.
С самого начала гн Маринич утверждал, что найденное оружие никогда ему не принадлежало и что оно было подброшено на дачу злоумышленниками, которые проникли в дом в его отсутствие.
From the first moment of his detention, Mr. Marynich contended that the weapons found never belonged to him, and that they must have been smuggled into his cottage maliciously by someone who had broken in when he was not there, in order to cause him harm.
908. Жилой фонд не включает летние дачи, охотничьи домики, площадки для кемпинга, дома отдыха, бани, флигели в саду и другие здания для временного проживания, включая гостиницы.
908. The housing stock does not include summer cottages, hunting cabins, camping sites, rest houses, spas, garden houses and other buildings for temporary residence, including hotels. 3 (c)
b) дачи;
(b) Cottage;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test