Käännösesimerkit
verbi
Здесь никого нельзя исключать.
No one shall be excluded.
Исключаются маневровые операции.
Shunting movements are excluded.
Исключаются капитальные товары.
Capital goods are excluded.
Исключаются съемные кузова.
Swap bodies are excluded.
Аккредитивы не исключаются.
Letters of credit were not excluded.
Исключаются сельскохозяйственные тракторы.
Agricultural tractors are excluded.
любой "номинализм" исключается.
all “nominalism” is excluded.
Исключается единогласно!
You're unanimously excluded!
Настоящим, видео исключается.
The video is hereby excluded.
Все остальное исключается.
Everything else is excluded.
Мы ничего не исключаем.
We don't exclude anything.
Присутствующие, разумеется, исключаются.
Present company excluded, of course.
Данная компания, очевидно, исключается.
Present company obviously excluded.
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
Но если вся сумма затрат, произведенных на содержание основного капитала, необходимо исключается, таким образом, из чистого дохода общества, то не так обстоит дело с затратами на содержание оборотного капитала.
But though the whole expense of maintaining the fixed capital is thus necessarily excluded from the net revenue of the society, it is not the same case with that of maintaining the circulating capital.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
verbi
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
verbi
Исключается предъявление следователем обвинения подозреваемому на стадии следствия.
The procedure whereby an investigator confronts an accused person at the investigation stage is also eliminated.
* оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud;
Установление таких приоритетов не исключает, однако, практической деятельности.
Such prioritization need not eliminate action, however.
В то же время следует исключать дискриминацию в отношении индивидуумов.
At the same time, discrimination against individuals should be eliminated.
Их следует либо исключать, либо формулировать нейтрально.
They should be either eliminated or couched in neutral language.
- исключаются пробки на дорогах
eliminates the bottlenecks on the roads
Другие межфондовые операции не исключались.
Other interfund transactions are not eliminated.
с) исключаются расходы на аппаратуру для замера содержания тяжелых металлов.
(c) The cost of apparatus to measure heavy metals has been eliminated.
- Хозяйства, включенные в перечневую выборку, исключаются из территориальной выборки.
- Holdings included in the list sample are eliminated from the area sample.
Промежуточные даты, которые не удовлетворяют данному требованию сокращения, должны исключаться;
Intermediate dates not meeting this requirement must therefore be eliminated;
Я исключаю из подозреваемых женщин.
I'm eliminating the female suspects for now.
Ты исключаешь симптомы?
Are you eliminating symptoms?
Что ж, это исключает агента Брейди.
Well, that eliminates Brady's Agent.
Исключаем все возможности.
Just eliminating all the possibilities.
Это исключает этих двух.
Okay, now, that eliminates those two.
Что ж, это исключает Джей Си.
Well, that eliminates JC.
Наличие 13 ряда исключает суеверные компание.
A row 13 eliminates superstitious airlines.
Начинайте исключать факторы.
Begin eliminating.
Это исключает этих троих.
Well, that eliminates those three.
verbi
Его не следует исключать.
It should not be deleted.
Последнее предложение исключается]
The last sentence is deleted]
Второй подпункт исключается.
The second subparagraph was deleted.
Одно из двух: или Вы сейчас же приступаете к исполнению своих обязанностей или я Вас исключаю из числа пайщиков-концессионеров.
One of two things: Or do you proceed immediately with to fulfill the obligations or automatically deleted from your from the list of shareholders.
verbi
Она заявила, что до недавнего времени забеременевшая девушка исключалась из школы.
She stated that, until recently, a girl would be expelled from school if she were pregnant.
В связи с этим учащихся-сикхов, как сообщается, исключают из школ или не принимают в школы.
Consequently, Sikh students have reportedly been expelled from schools or are refused admission to school.
В таких случаях учащихся исключают из школ, а к учителям-правонарушителям принимаются дисциплинарные меры.
Schoolboys in such cases were expelled, and disciplinary action was taken against delinquent teachers.
Право политической партии исключать того или иного члена не ставится под сомнение.
The right of a political party to expel a member from it is not doubted.
Теперь их больше не исключают из школы, как это было в прошлом.
In order to limit this phenomenon the Congo has decided keep pregnant girls at school and no longer to expel them, as was the case before.
Беременные девушки не исключаются из школ и могут возобновить занятия после родов
Pregnant girls are not expelled from school and can resume courses after giving birth
В-третьих, девочки в случае беременности исключаются из школы.
Third, girls are expelled from school if they become pregnant.
Также отмечалось, что беременных девочек часто исключают из школы.
It also observed that pregnant young girls were often expelled from schools.
В них также указывается, что "Комитет с обеспокоенностью отмечает далее, что только беременных девушек исключают из частных учебных заведений".
It added, "the Committee notes with concern that only pregnant girls are expelled from private schools".
668. В соответствии с Уставом член профсоюза, привлеченный к уголовной ответственности, исключается из профсоюза.
668. Under the Regulation, a trade union member found guilty of a criminal offence is expelled from the union.
"самовыражают", обычно исключают.
usually gets kids expelled.
Все, я тебя исключаю!
You're gone' you're expelled!
Тебя, вероятно, исключают.
You're probably getting expelled.
Но не исключайте его.
But don't expel him.
Значит, меня исключают?
Does that mean I'm expelled?
Тогда зачем исключать меня?
Then why expel me?
— Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, вечером второго августа, — сказал Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано.
“The Ministry does not have the power to expel Hogwarts students, Cornelius, as I reminded you on the night of the second of August,” said Dumbledore. “Nor does it have the right to confiscate wands until charges have been successfully proven;
Он никак не мог понять, что происходит, но, кажется, его не собирались исключать, и от этой мысли ему стало чуть легче. — Он поймал эту штуку в воздухе, спикировав с двадцати метров. — Профессор Макгонагалл кивнула на шар, который Гарри по-прежнему сжимал в руке. — И ни одного синяка. Даже Чарли Уизли так не смог бы. У Вуда был такой вид, словно все его мечты каким-то чудесным образом осуществились. — Когда-нибудь видел, как играют в квиддич, а, Поттер? — спросил Вуд.
He didn’t have a clue what was going on, but he didn’t seem to be being expelled, and some of the feeling started coming back to his legs. “He caught that thing in his hand after a fifty foot dive,” Professor McGonagall told Wood. “Didn’t even scratch himself. Charlie Weasley couldn’t have done it.”
verbi
Например, должник может получить право на сохранение жилья в заложенном доме в качестве квартиросъемщика, что практически исключает возможность его выселения.
For instance, a debtor may be entitled to stay in a foreclosed building as a tenant, which makes it practically
35. В том что касается оговорок к договорам, то делегация Нигерии приветствует тот факт, что Статут Международного уголовного суда исключает оговорки.
35. With regard to reservations to treaties, his delegation regretted that the Rome Statute of the International Criminal Court foreclosed the use of reservations.
h) использование утвердительных выражений, которые не оставляют места для сомнений и заранее исключают дискуссии и дилеммы;
(h) The use of apodictic language that leaves no room for doubt and forecloses debate and dilemma;
Он также особо отметил, что этот процесс не должен исключать другие инициативы или параллельные варианты урегулирования конфликта.
It was also stressed that this process should not foreclose other initiatives or parallel tracks for resolving the conflict.
62. В случаях отсутствия банковских учреждений или когда их использование исключается по причине высоких сборов может возникать необходимость в передаче наличных средств.
62. In cases where banking facilities are not available or are foreclosed by high fees, cash transfers may be necessary.
Практически они исключают возможность создания палестинского государства, поскольку нарушают территориальную целостность палестинской территории.
In effect, they foreclose the possibility of a Palestinian State as they destroy the territorial integrity of the Palestinian Territory.
Они исключают возможность образования Палестинского государства, поскольку они подрывают территориальную целостность Палестины.
They foreclosed the possibility of a Palestinian State as they destroyed the territorial integrity of Palestine.
39. Вариант А заметно отличается от двух других вариантов, поскольку он исключает возможность переговоров по большинству аспектов МРС Протокола.
Option A differs markedly from the other two options in that it would foreclose negotiation on most aspects of the Protocol's CRM.
Адвокатство исключает аббатство.
The barrister's foreclosed the abbey.
verbi
Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать.
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed.
КОВС исключает ограничение ответственности установленной суммой в отношении:
Under CLNI, the following claims are excepted from the caps limiting liability:
Было рекомендовано, чтобы это исключение в общей статье распространялось на все обстоятельства, исключающие противоправность.
It was recommended that this exception be extended to all circumstances precluding wrongfulness in a general article.
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил.
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces.
Необходимо включить в проекты статей новые положения о гуманитарной интервенции в качестве чрезвычайного обстоятельства, исключающего противоправность. (Нидерланды)
There should be a new provision on humanitarian intervention as an exceptional circumstance excluding wrongfulness. (Netherlands)
Неприменимость политической исключающей оговорки
Non-application of the political exception clause
Хорошо, я не исключаю, может они и вернутся.
Well, except round here, maybe they do.
Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам.
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces.
– Бурдовского и Николая Ардалионовича я, естественно, исключаю;
Burdovsky and Colia I except, of course.
verbi
Например, будет ли выбор применимого права и юрисдикции поставщиком услуг и лицом, стремящимся получить эти услуги, в пользу государства А на законных основаниях исключать юрисдикцию национальных судов в государстве В, в котором находится пользователь?
For example, would a choice of applicable law and jurisdiction between the service provider and the service applicant pointing to State A validly oust jurisdiction of the national courts in State B where a user is located?
Следовательно, сам факт, что его прибытие, возможно, было осуществлено незаконно, никаким образом не исключает юрисдикцию Суда".
Consequently the mere fact that his arrival there may have been procured by illegality did not in any way oust the jurisdiction of the Court".
Основным предметом спора в Верховном суде стал вопрос о том, является ли предсказуемость убытков обязательным условием наступления ответственности по договору и должно ли невыполнение этого условия полностью исключать возможность применения мер правовой защиты, предусмотренных статьей 74 КМКПТ, или же только вести к уменьшению компенсации на сумму, соответствующую размеру убытков, которые нельзя было предусмотреть.
The dispute before the Supreme Court revolved around the question whether the foreseeability of loss constitutes a general prerequisite of contractual liability, which, if not satisfied, ousts the remedy under Article 74 CISG, or whether it may only lead to reduction of damages to the extent the harm could not have been foreseen.
Отметив противоречивость заявления одного из истцов о том, что "наличие арбитражной оговорки не исключает юрисдикцию государственных судов, но может приводиться в качестве довода при выборе механизма разрешения спора", суд установил, что члены КФФ согласно ее уставу обязаны передавать споры в арбитраж для урегулирования в соответствии с Законом об арбитраже (глава 49 свода законов Кении).
The court, after noting a self-contradictory affidavit by one of the plaintiffs that "the existence of an Arbitration Clause should not and does not oust the jurisdiction of the courts but should be invoked as dispute resolution mechanisms", found that members of KFF were bound by a provision in the federation's constitution to refer such disputes to arbitration under the Arbitration Act, Cap 49 of the Laws of Kenya.
verbi
Между тем по Закону об исковой давности какое-либо дальнейшее расследование данного дела ввиду истечения срока давности исключалось.
Meanwhile, due to the application of the Statute of Limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case.
Вместе с тем получение пособия по адаптации не исключает возможности выплат льгот в соответствии с другими законами.
On the other hand, receipt of an introduction allowance is no bar to the payment of benefits under other legislation.
При этом подразумевается, что такие критерии не должны исключать доступ к эффективным средствам для представителей общественности.
However, this presupposes that such criteria do not bar effective remedies for members of the public.
Этот особый статус, приобретенный островом в соответствии с положениями закона, принятого французским парламентом, не исключает возможности будущих изменений.
This special status, which the island acquired pursuant to an Act of the French Parliament, does not bar any further evolution.
Он является процессуальным препятствием для присвоения уголовной ответственности, но в принципе не исключает ее по существу.
It serves as a procedural bar to criminal liability but does not in principle preclude it on the substance.
Помимо этого, процедура слушания полным составом суда исключает участие жюри присяжных, что могло бы усилить межобщинные трения.
Further, a trial-at-bar will also prevent the matter being heard by a jury, which could aggravate communal tensions.
Утверждалось, что нет серьезных оснований для того, чтобы организация - заказчик исключала для себя возможность возобновить переговоры с ранее отклоненным участником процедур.
It was said that there was little reason why the contracting authority should bar itself from re-starting discussions with a bidder that was earlier rejected.
Поэтому, этот отказ совсем не исключает претензии в отношении выплаты компенсации бывшим "женщинам для утех", поскольку они не включены в число претензий, предусмотренных в договоре.
Thus, the claims for compensation by the former “comfort women” are not barred by the waiver at all because they do not fall within the claims discussed in the treaty.
Или сам факт того, что Совет Безопасности действовал в соответствии со статьей 39, исключает юрисдикцию Суда?
Or should the mere fact that the Council had acted under Article 39 bar the jurisdiction of the court?
Однако Конституция исключает возможность распространения принципа бесплатного образования и на другие уровни образования, как это происходит сейчас в Кувейте.
The constitution, however, did not bar the principle of free education from being extended to other levels as the case is now in Kuwait.
Исключает сюрпризы. Что думаешь?
Barring any surprises.
Пирсон Хардман немедленно и безвозвратно исключает Харви Спектра из старших партнеров и докладывает о нем ассоциации адвокатов Нью-Йорка.
Pearson Hardman immediately and irrevocably strips Harvey Specter of his senior partnership and reports him to the New York Bar Association.
Эти испытания могут начаться по всему миру в 2010 г., что исключает возможность сбора денег для их спонсирования.
These trials could begin worldwide in 2010, barring the ability to raise money to fund them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test