Käännösesimerkit
В качестве примера был приведен случай издания приказа о материальной консолидации, когда кредиторы имели дело с единым, как представлялось, субъектом и им было неизвестно о самостоятельности отдельных членов, с которыми они вступали в отношения, или даже о существование группы.
An example was provided of a case in which substantive consolidation had been ordered when creditors had dealt with what appeared to be a single entity and were unaware of the identity of individual members with which they had dealt or even of the existence of a group.
Я часто имел дело с полицией, когда работал в страховой компании.
I dealt with the police a lot in my insurance job.
Поскольку это многофункциональный порт и терминалы безопасности проходят через меня, я часто имел дело с Дэвидом.
Since this is a mixed-use port and terminal security runs through me, I dealt with David a lot.
Я имел дело с психически неуравновешенными людьми каждый день.
I dealt with emotionally distressed people every day.
Я имел дело с отсутствием электричества, нехваткой продовольствия и пропагандой.
I dealt with power outages, food shortages and propaganda.
Я имел дело с похожей ситуацией, когда был на войне.
I dealt with situations like this all the time when I was in the Territorial Army.
Да, я имел дело с полевыми командирами, которые контролируют наркотики, оружие и границы.
Yes, I dealt with warlords, who-who control the drugs and the guns and the borders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test