Käännös "желающих было" englanti
Желающих было
Käännösesimerkit
was willing to
282. Эта система приобретения земель получила известность как "желающий продавец, желающий покупатель".
282. This is what has come to be known as "the willing seller, willing buyer" basis of land acquisition.
желает предпринимать продуманные действия даже в неопределенности
Is willing to take considered action even in situations of uncertainty
Обеспечение контрацептивами желающих из социально незащищенных групп.
Provision of contraceptives to willing socially weak individuals.
Мы готовы и желаем сделать больше, если потребуется.
We are pledged and willing to do more if called upon.
ii) тем не менее желает выполнить такую инструкцию,
(ii) Is nevertheless willing to execute the instruction,
Германия желает непредвзято обсудить эти предложения.
Germany is willing to discuss all these proposals with an open mind.
Потому что государства-члены не желают изменять его.
Because Member States are not willing to change it.
занятости среди всех желающих трудиться и
guarantee employment for any person willing to work
Американцы легко, даже охотно, соглашаются быть рабами, но упорно никогда не желали признать себя крестьянами.
Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.
Последнему он написал, что, будучи возведен Сенатом в императорское достоинство, желает разделить с ним эту честь, просит его принять титул Цезаря и по решению Сената объявляет его соправителем.
To the latter he wrote that, being elected emperor by the Senate, he was willing to share that dignity with him and sent him the title of Caesar;
В своем культурном состоянии она иногда может прокормить большее число людей, чем она может снабдить указанными материалами, по крайней мере в таком виде, в каком они желают получить их и согласны платить за них.
In its improved state it can sometimes feed a greater number of people than it can supply with those materials; at least in the way in which they require them, and are willing to pay for them.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
С содержанием этих заявлений могли ознакомиться все желающие.
These statements were made available publicly.
Он заявил, что жертвы не желали получать компенсацию.
He claimed that the victims were reluctant to receive compensation.
Этого желают многие, но они скованы страхом и недоверием.
Many wanted to do that, but were trapped by fear and mistrust.
Были дома, а оказались как бы гостями, причем не всегда желанными.
Once they were in their own home, but now they are guests - and not always welcome ones.
Эти кампании постепенно приносят желаемые результаты.
Those campaigns were gradually yielding the desired results.
Желающие могут получить экземпляры руководящих принципов.
Copies of the relevant guidelines were available.
Верно и то, что обстоятельства, предшествовавшие выборам, не всегда были на желаемом уровне.
It is true that the circumstances preceding the elections were not always at the desirable level.
Если не будет возражений, то он будет полагать, что Комитет желает утвердить ее.
If there were no objections, he would take it that the Committee wished to adopt it.
Желающим непременно бывать у нее оставалось решиться переносить Фердыщенка.
Those who wished to go to her house were forced to put up with Ferdishenko.
– Да, кажется, лучше бы скорее умер. Я бы на его месте непременно желал умереть.
Yes. It really would be happier for him to die young. If I were in his place I should certainly long for death.
Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство.
On the right-hand side, short queues were forming before each fireplace, waiting to depart.
Гарри не знал, кто такие фестралы, и не желал знать — он хотел знать, поправится ли Букля.
Harry neither knew nor cared what Thestrals were; he just wanted to know that Hedwig was going to be all right.
Деканы факультетов, пытаясь сохранять приличествующую им беспристрастность, на самом деле горячо желали победы своих команд.
and the Heads of House of the competing teams, though they attempted to disguise it under a decent pretence of sportsmanship, were determined to see their own side victorious.
Он был сурового, угрюмого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется.
He was a gloomy, morose fellow, and he showed Curly plainly that all he desired was to be left alone, and further, that there would be trouble if he were not left alone.
Уверена, «мисс Цисси» и «мисс Белла» были очень милы с Кикимером, когда он оказался у них, вот он и услужил им, рассказав все, что они желали узнать.
I’m sure ‘Miss Cissy’ and ‘Miss Bella’ were perfectly lovely to Kreacher when he turned up, so he did them a favor and told them everything they wanted to know.
Он вернулся в Штаты, когда Том и Дэзи еще совершали свое свадебное путешествие, и остатки армейского жалованья потратил на мучительную, но неотразимо желанную поездку в Луисвилл.
He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
Смена комбинации дело утомительное, а нужно было еще запомнить новую, поэтому все на меня окрысились и даже близко к себе подпускать не желали: вдруг придется менять комбинацию еще раз?
It’s a pain in the neck to change a combination and remember the new one, so they were all mad at me and didn’t want me to come near them: they might have to change their combination once again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test