Käännös "впускать" englanti
Впускать
verbi
Käännösesimerkit
verbi
На этой основе правительство Замбии проводит в жизнь конструктивную политику открытых дверей в отношении беженцев и поэтому на протяжении длительного времени впускает в свою страну и принимает беженцев, ищущих защиты и спасающихся от угроз их жизни и свободе.
On that basis, the Zambian Government has maintained a positive, open-door policy towards refugees and has thus for a long time admitted and hosted refugees seeking protection and fleeing threats to their life and freedom.
За последние пять лет примерно 300 000 человек -- или около 7 процентов от общего числа прибывающих людей -- ежегодно впускались в страны ОЭСР в качестве беженцев или по другим гуманитарным причинам.
In the past five years, around 300,000 persons were admitted annually to OECD countries as refugees or for other humanitarian reasons, or around 7 per cent of total arrivals.
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ, выражая секретариату благодарность за весьма полезный документ, обращает внимание коллег на то, что в цитируемых документах МОТ говорится о лицах, впускаемых в страну в качестве "законных" мигрантов, в то время как Конвенция Организации Объединенных Наций также распространяет защиту на незаконных трудящихся-мигрантов или лишенных документов.
Mr. EL-BORAI, thanking the secretariat for a very useful paper, noted that the ILO instruments cited referred to persons "regularly admitted" as migrants, whereas the United Nations Convention also afforded protection to irregular and undocumented migrant workers.
Поэтому власти страны твердо проводят политику непредоставления убежища и не обязаны впускать в САРГ лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев на основании положений Конвенции 1951 года.
We thus have a firm policy of not granting asylum and do not have any obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention.
После отмены назначенного на 20 июля раунда диалога, проводимого при содействии Европейского союза, власти Косово ввели эмбарго на импорт из Сербии в качестве ответной меры на отношение Сербии к товарам из Косово; Сербия с 2008 года отказывалась впускать на свою территорию товары из Косово, так как не признавала косовские таможенные печати. 25 июля косовские власти предприняли попытку разместить специальные подразделения региональных отделов косовской полиции (РОСХ) на двух разрешенных пунктах пересечения границы в северной части Косово -- пропускном пункте 1 (Яринье) и пропускном пункте (Берняк/Брняк), при этом было заявлено, что делалось это с целью обеспечения соблюдения эмбарго на всей территории Косово, а также с целью обеспечения законности и порядка.
Following the cancellation of the session of 20 July of the dialogue facilitated by the European Union, the Kosovo authorities imposed an embargo on imports from Serbia as a reciprocal measure in response to the treatment by Serbia of goods originating in Kosovo; Serbia had refused to admit goods originating in Kosovo since 2008, as it had not recognized the Kosovo Customs stamps. On 25 July, the Kosovo authorities attempted to deploy Kosovo Police Regional Operations Special Units (ROSU) to the two authorized boundary/border crossings in northern Kosovo, Gate 1 (Jarinjë/Jarinje) and Gate 31 (Bërnjak/Brnjak), with the stated aim to enforce the embargo throughout Kosovo and to establish law and order.
Органы власти, правомочные впускать иностранцев в пунктах въезда, должны поворачивать обратно иностранца, если его паспорт или проездной документ находится в конкретно определенном состоянии, а именно:
The authorities with competence for admitting aliens at entry points must return the alien, if his passport or travel document is found to be in a condition such as the following:
3) не впускать в учреждение иных лиц, кроме задерживаемых лиц или сотрудников пенитенциарных учреждений, если они отказываются подвергнуться обыску.
(3) refuse to admit to the institution a person, other than a detainee or prison officer, who is not willing to be searched.
63. Генеральный секретарь сожалеет, что, несмотря на неоднократные просьбы выдать разрешение на посещение страны, Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран до сих пор не впускают в эту страну.
63. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has not yet been admitted to the country.
Мистер Ридберн впускал ночью посетителей через эту дверь?
Was Mr. Reedburn in the habit of admitting the visitors late at night by this door?
Я же велел тебе не впускать его.
I told you not to admit him.
Я не могу впускать посетителей без предварительной договорённости, ваша честь.
I cannot admit unannounced visitors, my lord.
verbi
Через некоторое время охранник клуба подошел к ним и сообщил им, что администратор клуба отказался их впускать, поскольку, по его мнению, они являются нежелательными посетителями.
After some time, the selector of the club approached the two and told them that the manager of the club refused to let them enter because they were not suitable patrons in his eyes.
Решение этой проблемы может заключаться только в том, чтобы не впускать этих людей, и в том, чтобы те, кто желает вступить в брак, делали это за границей.
The solution to this problem can only be to stop letting people in, and whoever wants to get married should do it abroad.
— Сэр Кэдоган, вы вот только что никого не впускали в башню?
“Sir Cadogan, did you just let a man enter Gryffindor Tower?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test