Käännösesimerkit
verbi
И на мой взгляд, решение о расширении на весь мир возвещает об омоложении КР.
In my view, the decision on expansion heralds to the world at large the rejuvenation of the CD.
Все чаще раздаются голоса, возвещающие о противоборстве цивилизаций, конце истории, провале мультикультурализма.
We increasingly hear voices heralding the clash of civilizations, the end of history and the failure of multiculturalism.
Создание переходного органа власти в Дарфуре возвещает о наступлении эры мира в регионе, и широкий Междарфурский диалог станет дополнением этих усилий.
The establishment of a transitional authority for Darfur heralded a new age of peace in the region, and a broad Darfur-Darfur dialogue would complement that effort.
16. 2000 год является рубежом, знаменующим окончание одного тысячелетия и возвещающим о начале нового тысячелетия.
16. The year 2000 has a landmark significance, coming at the end of one millennium and heralding the beginning of a new one.
Приняв активное участие в процессе разработки Конвенции, Швейцария приветствует ее вступление в силу и возвещает о каждом ее новом подписании.
Having actively participated in the drafting of the Convention, Switzerland welcomed its entry into force and heralded each new signing.
Создание Совета по правам человека возвещает о наступлении новой эры, в которой доклады о положении дел в этой области будут объективными и нейтральными.
The establishment of the Human Rights Council heralded a new era, in which human rights reports would be impartial and neutral.
Рождение Африканского союза возвещает о наступлении новой эпохи политической, экономической и социальной трансформации для нашего континента.
The birth of the African Union heralds a new era of political, economic and social transformation for our continent.
Я надеюсь, что это достижение возвещает о новой эре сотрудничества между двумя странами при взаимном уважении их суверенитета и политической независимости.
I hope that this achievement heralds an era of renewed cooperation between the two countries in mutual respect for their sovereignty and political independence.
Председатель (говорит по-английски): Текущая пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи возвещает новое тысячелетие.
The President: This fifty-fourth session of the General Assembly is heralding a new millennium.
Но заявления мировых лидеров в последние месяцы возвещают новый уровень взаимодействия.
But statements by world leaders in recent months have heralded a new level of engagement.
Через проеденные молью занавески пробивающийся молочный свет возвещает о наступлении утра.
Through the frayed curtain, a wan glow heralds the break of day.
Звук, который по всему миру, возвещает о скором прибытии идиота.
A sound which, all over the world, heralds the imminent arrival of a moron.
Они думают что исчезновение Пророков возвещает о начале новой эпохи для Бэйджора.
They think the disappearance of the Prophets heralds a new era for Bajor.
Колокола возвещали не о моем рождении... а о смерти католического священника моей матери.
'The bells did not herald my birth... '..but the killing of my mother's Catholic priest.
Я уж начинала сомневаться, существует ли Фрэнк вообще, настолько часто он не приезжает после того, как возвещают о его приезде.
I was beginning to wonder if Frank actually exists, he so often does not arrive when he is heralded.
У Бэка было превосходное зрение и тонкое обоняние, а слух достиг такой остроты, что он даже во сне слышал самый тихий звук и распознавал, что этот звук возвещает – спокойствие или опасность.
Sight and scent became remarkably keen, while his hearing developed such acuteness that in his sleep he heard the faintest sound and knew whether it heralded peace or peril.
verbi
Яркая звезда под названием Сириус возвещала с небес о наступлении ежегодных паводков, которые орошали поля и приносили с собой ил, который повышал урожайность.
The bright star called Sirius announced from the heavens the annual floods which brought irrigation and crop-enriching silt.
Аромат издалека возвещал о его приближении и еще долго не рассеивался после его ухода.
The scent announced his approach from a great distance and lingered for many minutes after he was gone.
Возможно, единственным, что могло остановить леди с кнутом было радостное позвякивание, которое возвещало о приезде ее отца.
Probably the only thing that could have stopped the lady with the whip was the cheerful tinkle that announced her father's presence.
О, я мог бы возвещать о своем появление трубами, но, боюсь использование Сура, привело бы к концу света...
I could announce my arrival with trumpets. Used to have a tight horn section back in the day.
Их крики возвещают о начале похода на территорию, которую контролируют их соседи.
These calls announce the start of a raid into land controlled by their neighbors.
Все в нем, его одежда, пятна на брюках, руки, со шрамами и ожогами кислотой, возвещали о его профессии.
Everything about him, his clothes, the patches on his trousers, his hands, scarred and burned with acid, announced his profession.
Полицейская машина сиреной возвещала о прибытии важной особы.
The Police car leading the procession announced the important person's arrival with a siren.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
verbi
Мы можем только надеяться, что историческое рукопожатие между г-ном Рабином, премьер-министром Израиля, и г-ном Арафатом, председателем ООП, возвещает новую эру в этом регионе.
We can only hope that the historic handshake between Mr. Rabin, Prime Minister of Israel, and Mr. Arafat, Chairman of the PLO, will usher in a new era in that region.
Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает.
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood.
32. Выражение грузинской и абхазской сторонами стремления к возобновлению после длительного перерыва своего участия в процессе переговоров является обнадеживающим сдвигом и может возвещать о начале этапа новых возможностей для достижения прогресса.
32. The willingness of the Georgian and Abkhaz sides to resume, after a prolonged suspension, their participation in the negotiation process is a welcome development, and may usher in a period of renewed possibilities for progress.
Встреча на уровне министров в рамках трехстороннего форума для диалога по Гибралтару, которая состоялась 18 сентября 2005 года, и предстоящий референдум по вопросу о новой конституции Гибралтара возвещают наступление новой эры, когда будут созданы условия, способствующие разрешению конфликта между Испанией и Соединенным Королевством по поводу Гибралтара.
The ministerial meeting of the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, which had been held on 18 September 2005, and the forthcoming referendum on the new constitution of Gibraltar signalled a new era that would usher in a climate conducive to a solution to the dispute between Spain and the United Kingdom over Gibraltar.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test