Käännös "вздыматься" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Ага, будешь следить за моей пятой точкой, мамуля, и задыхаться от вздымающейся волны высоко оцененной пыли.
Yeah, you'll be watching my hinder, mama, and choking on its billowing plume of highly rated dust.
Вздымается, само по себе.
On its own, it billows.
Дым вздымается когда он идет вперед.
The billowing smoke as it's coming forward.
То вздымать паруса, то плыть на веслах
Now its sails billowing, then - its oars feathering...
И почему моя рубашка так вздымается на ветру от этого вентилятора?
And why does my shirt billow so in the wind of that rotating fan?
Обширные участки травы и вздымающиеся деревья притягивают ваш взгляд к парящей громаде собора.
'Great stretches of grass and billowing trees lead your eye 'to the soaring immensity of the cathedral.
Однако же из долины, затопленной темнотой, вздымался огромный столп дымных паров, клубившихся и опадавших, и под лучами луны черно-серебряные клочья расползались в звездном небе.
But out of the deep shadow of the dale rose a vast spire of smoke and vapour; as it mounted, it caught the rays of the sinking moon, and spread in shimmering billows, black and silver, over the starry sky.
И наконец, возникает огромный оранжевый шар, очень яркий в середине, он вздымается, немного волнуясь, слегка чернеет по краям, потом появляется большой шар дыма, раскаленного до того, что внутри его посверкивает пламя.
Finally, a big ball of orange, the center that was so bright, becomes a ball of orange that starts to rise and billow a little bit and get a little black around the edges, and then you see it’s a big ball of smoke with flashes on the inside, with the heat of the fire going outwards.
verbi
Никакие технические успехи не в состоянии защитить и спасти наши малые островные развивающиеся государства и низколежащие прибрежные районы от опасностей вздымающихся волн и разгула морской стихии в результате пагубного воздействия изменения климата.
No amount of engineering advances can fully defend and save our small island developing States and low-lying coastal areas from the perils of the surging waters and rising tides of the sea, caused by the adverse impact of climate change.
verbi
Она меня как увидела - у нее грудь вздымается, как волны на картине Айвазовского "Девятый вал".
Her breasts were heaving.
"Ее грудь вздымалась..." - Громче говори!
"her bosom heaved-- " - speak up!
Ладно. Пусть вздымаются.
Fine, let them heave.
- Тогда вы забыли слово вздымающаяся
-In that case, you forgot the heaving.
Моя грудь страстно вздымалась.
I was heaving passionately.
# Моя грудь вздымается от рыданий #
♪ My bosom heaves with sobs ♪
А я просто спросила, не желаете ли вы, чтобы они вздымались?
I'm simply asking if you'd like them to heave.
То, как вы ходите... то, как вы называете меня по имени... как вздымается ваша грудь.
The way you walk, the way you say my name, your heaving breast...
В книгах, где пишут о пышной груди она везде вздымающаяся.
In every book I've read, whenever there's an ample bosom there's always heaving.
"Ее грудь вздымалась... когда он..."
"her bosom heaved as lance-- "
Он посмотрел на Амбридж, которая, похоже, чувствовала то же самое: ее грудь вздымалась от бессильной ярости.
He looked at Umbridge, who seemed to be feeling the same way; her chest was heaving with rage and frustration.
Они с Гарри одновременно перевели взгляд на серебряную рукоятку кинжала, торчавшего в тяжело вздымающейся груди Добби.
Together, he and Harry looked down at the silver hilt of the knife protruding from the elf’s heaving chest. “Dobby—no—HELP!”
— МОЛЧАТЬ! — рявкнул Роул. Взмах его палочки — и Хагрид смолк. Беллатриса вскочила, переводя горящий взгляд с Волан-де-Морта на Гарри. Грудь ее высоко вздымалась.
“QUIET!” shouted Rowle, and with a flick of his wand, Hagrid was silenced. Bellatrix, who had leapt to her feet, was looking eagerly from Voldemort to Harry, her breast heaving.
verbi
Вздымающиеся передние сегменты отбрасывали песчаную волну – вот-вот она захлестнет Пауля по колено…
Its cresting front segments threw a sandwave that would sweep across his knees.
Словно бы он мчался с волной времени, то у подножия ее, то на гребне, а вокруг вздымались и падали другие волны, открывая и вновь пряча все то, что несли на своей поверхности.
It was as though he rode within the wave of time, sometimes in its trough, sometimes on a crest—and all around him the other waves lifted and fell, revealing and then hiding what they bore on their surface.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test