Käännösesimerkit
Это не мешает всем руководителям инициировать проекты, которые ведут к повышению эффективности в их собственных департаментах.
This does not preclude all managers from initiating projects which lead to increased effectiveness within their own departments.
Ликвидация нищеты и прекращение неконтролируемых лесозаготовок, которые ведут к расчистке земель путем выжигания растительности, лежат в основе решения этой задачи.
Poverty and uncontrolled logging, both of which lead to land clearing by burning, are at the centre of that challenge.
Процессы, которые ведут к расширению нестабильной занятости, негативно отражаются и на размере реальной заработной платы.
The same processes which lead to an increase of vulnerable employment also negatively affect real wages.
Мы считаем, что эти достижения свидетельствуют о важности процессов реформ, которые ведут к реальным переменам в работе Организации.
We believe that these achievements show the importance of reform processes which lead to real change in the work of the Organization.
Средства массовой информации на Монтсеррате, как государственные, так и частные, распространяют информацию, направленную на борьбу с расовыми предрассудками, которые ведут к появлению расовой дискриминации.
The media in Montserrat, both State-owned and private, disseminate information to combat racial prejudices which lead to racial discrimination.
Наша моральная обязанность - препятствовать распространению нетерпимости и насилия, которые ведут к конфликтам и войнам и разрушают диалог культур - наследие всего человечества.
Our moral duty is to resist the spread of intolerance and violence, which lead to conflicts and wars and destroy the dialogue of cultures - the heritage of the whole of mankind.
ii) создания для группы таких жизненных условий, которые ведут к ее полному или частичному физическому уничтожению;
Places the group in such living conditions which lead to its complete or partial physical extermination;
Для того чтобы найти решения, которые ведут к прочному миру, мы должны найти способ лучше задействовать их потенциал как проводников позитивных перемен.
To find solutions which lead to lasting peace, we must find better ways to harness their potential as agents for positive change.
Ведь мы выбрали бы ненависть и вражду, которые ведут лишь к уничтожению и смерти.
We will have opted for hate and rancour, which lead only to destruction and death.
Члены Комитета запросили также более подробную информацию о мерах воспитания и просвещения как средствах преодоления предрассудков, которые ведут к расовой дискриминации.
The members also sought more detailed information with respect to education and teaching as a means of combating prejudice which lead to racial discrimination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test