Käännös "быть в затруднении" englanti
Käännösesimerkit
lause
Еще один вопрос, упомянутый как заслуживающий рассмотрения Комитетом, связан с определением путей и средств введения санкций таким образом, чтобы они были сопряжены с возможно минимальными затруднениями и потерями для третьих государств.
Another issue mentioned as calling for consideration by the Committee was the identification of ways and means to administer sanctions so as to cause the least possible hardship and loss to third States.
Утрата биоразнообразия влечет за собой отрицательные последствия для некоторых аспектов благосостояния человека, такие как отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, уязвимость к стихийным бедствиям и затрудненный доступ к чистой воде и сырью.
Biodiversity loss has negative effects on several aspects of human well-being, such as insecurity with regard to food and energy, vulnerability to natural disasters and difficult access to clean water and raw materials.
В финансовой сфере обозначились три передаточных механизма, а именно: репатриация портфельных инвестиций инвесторами развитых стран, потери портфельных инвесторов развивающихся стран на рынках развитых стран, а также затруднение и повышение дороговизны доступа к внешнему финансированию.
Regarding finance, there had been three channels of transmission, namely the repatriation of portfolio investment by developed country investors, losses of developing country portfolio investors in developed country markets, and more difficult and expensive access to foreign financing.
По данным медицинских работников, среди наиболее распространенных симптомов у выживших наблюдались затрудненное дыхание, повышенное слюноотделение и потеря сознания.
The most common signs described by the clinicians among survivors brought to the hospital were laboured breathing, excessive salivation, and loss of consciousness.
59. Пострадавшие отмечали и испытывали такие симптомы, как раздражение кожи, миозис (сужение зрачка), нарушение зрения, пена во рту, слабость, конвульсии, затруднение задыхания и потеря сознания.
59. The survivors observed and experienced symptoms such as: irritation of skin, miosis, impaired vision, foaming from the mouth, weakness, convulsions, shortage of breath and loss of consciousness.
Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали появляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость и иногда потерю сознания.
Survivors reported a military attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
20. Пострадавшие сообщили об артиллерийском обстреле, после которого у них начали проявляться схожие симптомы, включая затрудненное дыхание, потерю ориентации, ринорею (сильный насморк), резь в глазах, расфокусировку зрения, тошноту, рвоту, общую слабость, а иногда и потерю сознания.
20. Survivors reported an attack with shelling, followed by the onset of a common range of symptoms, including shortness of breath, disorientation, rhinorrhea (runny nose), eye irritation, blurred vision, nausea, vomiting, general weakness, and eventual loss of consciousness.
Обычные симптомы воздействия включают жжение в ротовой полости, острое угнетение дыхания, потерю аппетита, боль в области живота, жажду, тошноту, рвоту, диарею, головокружение, головную боль, жар, боль в мышцах, заторможенность, затруднение дыхания и ускорение сердцебиения.
Common exposure symptoms include burns to the mouth, acute respiratory distress, loss of appetite, abdominal pain, thirst, nausea, vomiting, diarrhoea, giddiness, headache, fever, muscle pain, lethargy, shortness of breath and rapid heartbeat.
Однако затруднения, которые возникают вследствие утраты личных документов, могут быть частично устранены в случае, если сохранились официальные государственные кадастры жилья и имущества.
The difficulties incurred by the loss of personal documents, however, may be partially offset if official government housing and property cadastres are kept intact.
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
lause
Представляется целесообразным использование термина <<трансграничные системы водоносного горизонта>> и исключение терминов <<замкнутый>> и <<несвязанный>>, при этом статья о связи между новым режимом водоносного горизонта и режимом в соответствии с Конвенцией 1997 года может снять любые затруднения в связи с применением положений Конвенции к водоносным горизонтам.
The use of the term "transboundary aquifer systems" and the elimination of the terms "confined", "unrelated" and "not connected" had been judicious and an article on the relationship between the new aquifers regime and the regime under the 1977 Convention might remove any quandaries as to the application of the Convention to aquifers.
Суд, столкнувшись с этим затруднением, должен вынести сбалансированное заключение, напомнив для этого об обязательствах, лежащих на всех, кого это касается.
What a court faced with this quandary must do, is to provide a balanced opinion, made so by recalling the obligations incumbent upon all concerned.
39. За несколькими исключениями, большинство принимающих стран, повидимому, выработали законодательные и административные механизмы содействия трудоустройству супруг (супругов), однако для некоторых организаций затруднения, как представляется, связаны с практической реализацией этих механизмов.
With a few exceptions, most host countries have apparently established legal and administrative arrangements to facilitate spouse employment, however, what seems to be the quandary for some organizations is the practical implementation of these arrangements.
Одно из нынешних затруднений обусловлено целым рядом новых законов и нормативных актов, регулирующих работу рынков, которые в последние годы расширились отчасти вследствие упадка государственной системы социального обеспечения и отчасти в результате проведения эксперимента с рыночной экономикой.
One of the current quandaries is the range of new laws and regulations regulating the markets, which have grown in recent years as part of the decline of State social security and as part of the experiment with the market economy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test