Käännösesimerkit
- fight
- struggle
- combat
- deal
- contend
- battle
- wrestle
- strive
- cope
- grapple
- contest
- scramble
- beat
- champion
- wage
- conflict
- tilt
- crusade
- antagonize
- militate
- buffet
verbi
Бороться против них -- значит бороться за Организацию Объединенных Наций, за будущее нашей цивилизации и всего человечества.
Fighting against them means fighting for the United Nations, for the future of our civilization and for all humankind.
Это их право, и они не перестанут бороться за него.
It is their right, and they will not stop fighting for it.
Я буду бороться за их эмансипацию и прогресс.
I will fight for their emancipation and their progress.
— Я совершеннолетний, и я буду бороться дальше, даже если вы уже сдались.
“I’m of age, and I’m going to keep fighting even if you’ve given up!”
Мы можем бороться с этим, создавая прочные связи, основанные на дружбе и доверии.
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust.
— Да, сбежал, — ответил он, выпрямившись. — Блэк, похоже, нашел способ с ними бороться.
“Yes,” he said, straightening up, “Black must have found a way to fight them.
Вспотевшими ладонями Гарри стащил с себя мантию-невидимку и затолкал под одежду вместе с волшебной палочкой, чтобы не было соблазна бороться.
His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes, with his wand. He did not want to be tempted to fight.
Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить. — Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег.
He could not fight the pain much longer. He had to succumb. “Bathroom,” he muttered, and he left the room as fast as he could without running.
Он взглянул на друзей — Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и неуверенно, но все же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом спросила: — Профессор Снегг… может… может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать… что они хотят… хотят сказать?
He glanced around at Ron and Hermione. Ron looked just as confused as he did, still fighting to keep hold on the struggling Scabbers. Hermione, however, took an uncertain step toward Snape and said, in a very breathless voice, “Professor Snape—it it wouldn’t hurt to hear what they’ve got to say, w-would it?”
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
verbi
Мы должны были принести жертвы и бороться за наш новый статус.
We have had to sacrifice and struggle to gain our new status.
Стране по-прежнему приходится бороться с тяготами и разрушительными последствиями войны.
The country was still struggling with the consequences and destructive effects of the war.
Народ Джамму и Кашмира продолжает бороться за свое право на самоопределение.
The people of Jammu and Kashmir continued to struggle for their right to self-determination.
6. Мы полны решимости бороться за искоренение нищеты и голода.
6. We are committed to the struggle for the eradication of poverty and hunger.
Мы будем настойчиво бороться за развитие стран и за права человека.
We shall persist in our struggle for the development of nations and the human rights of people.
Мы и впредь будем бороться за сбалансированное и устойчивое развитие.
We will continue the struggle for balanced and sustainable development.
Послание с выражением стремления женщин Кипра бороться за свободу
Message of Struggle of the Women of Cyprus for Freedom
Многие из них продолжают бороться с голодом и недоеданием.
Many of them continued to struggle against hunger and malnutrition.
verbi
Помнишь оружие, которое я изобрел, чтобы бороться с супер-абнормалами?
Do you remember that weapon I invented to combat the Cabal's super abnormals?
Мы старались бороться с зацикленным на любви обществом.
We were committed to combat the love-fixated society.
Он считал, что сможет применить прогрессивную кибернетику, - чтобы бороться со своей болезнью.
He thought he could use advanced cybernetics to combat his condition.
У капитана Сиско несколько предложений относительно того, как бороться против доминионского внедрения.
Captain Sisko has several suggestions on how to combat Dominion infiltration.
Рабби, я могу как-нибудь бороться с этой шиксо-привлекательностью?
Rabbi, is there anything I can do to combat this shiks-appeal?
- Он посвящен добру, чтобы бороться с увечьями, немощью и болезнями.
Dlt's intended for good, to combat injury, illness and disease.
Сигареты "Ларами" успокаивают мне нервы, чтобы я мог бороться со злом.
Laramie cigarettes give me the steady nerves I need to combat evil.
verbi
Они не должны пытаться бороться с пожаром, если огнем охвачен груз.
They shall not attempt to deal with any fire involving the load.
Кроме того, им необходимо научиться бороться с монополистическими структурами и практикой.
They have to learn to deal with monopolistic structures and practices.
Дешевле предотвратить деградацию земель, чем бороться с ее последствиями.
It will be less costly to prevent land degradation than to deal with its consequences.
- Необходимость бороться на рынке с более конкурентоспособными предприятиями
Need to deal with more competitive enterprises
Если и когда будет доказано, что появились новые виды мошенничества, можно будет бороться и с ними.
If and when it was shown to facilitate new types of fraud, they could deal with it.
6. Система правосудия должна бороться с проблемой безнаказанности.
The judiciary had to deal with the challenge of impunity.
Мы должны бороться с ним сообща, подбираясь к его глубинным причинам.
We must deal with it in a concerted manner in order to address its root causes.
Невозможно бороться с нетерпимостью, просто проповедуя терпимость.
It was impossible to deal with intolerance simply by preaching tolerance.
С этими видами преступной деятельности невозможно бороться только на национальном уровне.
National efforts alone are not enough to deal with such crime.
— Да уж, — сказала Гермиона и ткнула пальцем в заголовок работы. — Потому что, во-первых, нас просили рассказать, как бороться с дементорами, а не с «дурындами», а во-вторых, я что-то не помню, чтобы ты сменил имя на Рунил Уозлиб.
said Hermione, pointing at the title of his essay, “because we were asked how we’d deal with dementors, not ‘Dugbogs’, and I don’t remember you changing your name to ‘Roonil Wazlib’ either.” “Ah no!”
verbi
Однако Эфиопии приходится бороться с трудностями в условиях значительной нехватки человеческих ресурсов и потенциала.
However, Ethiopia had to contend with significant shortcomings in terms of human resources and capacity.
При этом, однако, женщинам приходится бороться со систематической дискриминацией в отношении них.
However, on top of that, women have to contend with systematic discrimination against them.
Несмотря на свои значительные достижения, она все еще продолжает бороться с нищетой и высоким уровнем безработицы.
Despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment.
Сегодня ситуация стала более сложной; сейчас нам нужно бороться против приобретения негосударственными субъектами ОМУ и его возможного применения.
Today, the situation is more complex: we now also have to contend with non-State actors acquiring and possibly using WMDs.
Однако в открытых демократических обществах есть одно зло, с которым необходимо бороться: терроризм.
However, open democratic societies have one scourge to contend with: terrorism.
Это одна из тех проблем, с которыми нам все еще приходится бороться и которые по-прежнему от нас не отступают.
This is a challenge that we still have to contend with, and which we still continue to face.
Более того, хрупким экономическим системам наших стран приходится бороться с проблемой несправедливых торговых правил.
What is more, these fragile economies must contend with unfair trade rules.
Тем не менее пока Африке и НРС приходится бороться с расширяющимся технологическим разрывом между ними и развитыми странами.
So far, however, Africa and LDCs have had to contend with a widening technological gap between them and developed countries.
Нищета является основным фактором низкого уровня развития, с которым вынуждены бороться многие африканские страны.
Poverty is an underlying factor of underdevelopment that many African countries have to contend with today.
Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше.
Not just to end this insanity, but to contend with what comes next.
Выстрелите из них и нам придется бороться с дюжиной мужиков.
There are three at the moment. Fire those, we could have a dozen to contend with.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
К сожалению, у нас есть более серьёзнее угроза, с которой предстоит бороться.
Unfortunately, we have a greater threat to contend with.
Да, этот фильм будет бороться за Оскар, но он также имеет коммерческий потенциал.
Yes, this movie will be an Oscar contender, but it also has commercial appeal, as well.
И если это был не он, у нас есть ещё угрозы, с которыми нужно бороться.
And if it wasn't him we've got another threat to contend with.
verbi
31. Многие страны, особенно страны, затронутые опустыниванием, продолжают бороться с нищетой.
31. Many countries were continuing to battle poverty, especially those affected by desertification.
ЮНИТАР продолжает бороться также за увеличение объема добровольных взносов, поступающих от правительств.
UNITAR is also continuing the battle to increase voluntary contributions from Governments.
Наши народы должны продолжать бороться за свое освобождение.
Our peoples must continue to give battle.
Поэтому мы должны объединить свои усилия и единым фронтом бороться с этим злом.
We must therefore join forces as a common front in our battle against this evil.
Мы должны эффективно бороться с наркоторговлей.
We must wage an effective battle against drug trafficking.
Однако с ней трудно бороться, поскольку она, как правило, носит скрытый характер.
However, they are difficult to battle as they tend to be covert.
verbi
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее.
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future.
55. В век величайших научно-технических достижений международное сообщество обязано серьезным образом бороться с проблемой беженцев, с тем чтобы они могли вступить в новое тысячелетие с чувством большего достоинства и в более гуманных условиях.
55. In a century of such prodigious scientific and technical advances, the international community had a duty to wrestle seriously with the problem of refugees so that they could enter the millennium with greater dignity in more human conditions.
Хотя многие государства-члены продолжают бороться с бюджетными ограничениями, растет также спрос на услуги международной гуманитарной системы.
While many Member States continue to wrestle with fiscal constraints, increasing demands are also being made on the international humanitarian system.
— Это многое объяснило бы, — пропыхтел Гарри, которому приходилось уже бороться с Роном, чтобы тот не сбил Слизнорта с ног.
“That would explain a lot,” panted Harry, now positively wrestling with Ron to keep him from knocking Slughorn over.
— Значит, каждому из нас нужно будет всего лишь ее примерить? — прошептал Рон. — Я убью этого вруна Фреда, ведь он мне заливал, что нам придется чуть ли не бороться с троллем.
“So we’ve just got to try on the hat!” Ron whispered to Harry. “I’ll kill Fred, he was going on about wrestling a troll.”
С одной стороны, Том Реддл — бедный, но талантливый сирота, храбрый школьный староста, идеальный студент. С другой — здоровенный, все путающий Хагрид (каждую неделю скандал!), который выращивает детенышей вурдалака под кроватью, убегает в Запретный лес бороться с троллями… Но признаюсь, даже я был удивлен, как прекрасно сработал план.
On the one hand, Tom Riddle, poor but brilliant, parentless but so brave, school prefect, model student… on the other hand, big, blundering Hagrid, in trouble every other week, trying to raise werewolf cubs under his bed, sneaking off to the Forbidden Forest to wrestle trolls… but I admit, even I was surprised how well the plan worked.
verbi
69. Правительство страны оратора продолжает бороться за максимальное расширение образовательных возможностей для детей.
69. His Government continued to strive towards maximizing educational opportunity for children.
Он полон решимости бороться и пойти на жертвы, чтобы оставить позади мучительное прошлое.
They are determined to strive and sacrifice in order to leave the painful past behind.
- постановляем бороться за искоренение нищеты как необходимого условия устойчивого развития;
- Resolve to strive to eradicate poverty as an indispensable condition for sustainable development;
Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и бороться за достижение некоторых договоренностей в будущем году.
We will pursue our efforts in this respect and strive for some agreement next year.
Угроза ядерного терроризма заставляет нас бороться за укрепление режима ядерной безопасности.
The threat of nuclear terrorism compels us to strive for a strengthened nuclear security regime.
113. Тюрьмы стремятся как можно эффективнее бороться с проявлениями расизма.
113. Prisons strive to address racist phenomena in an effective way.
- Вместо того, чтобы бороться со злом, почему бы не поступить с точностью до наоборот?
Instead of striving against evil, why not do the opposite?
"...изношены годами и судьбой," "Но воля непреклонно нас зовет". "Бороться и искать, найти..."
Made weak by time and fate, but strong in will... to strive, to seek, to find and not to yield.
Я имею ввиду, это действительно то, ради чего дети должны бороться?
I mean, is that really all these kids are supposed to strive for?
Вы победите только в том случае, если будете бороться за то, что хотите.
You wwill succeed only if you strive for wwhat you wwant.
Но мы продолжаем бороться за мирное сосуществование.
We just need to keep striving for verbal resolution.
Мы должны бороться каждый день... чтобы делать то же самое для каждого.
We have to strive on a daily basis... to do the same for each other.
verbi
Кажется очевидным, что государства должны бороться с этой проблемой путем разработки эффективных стратегий ее предупреждения и преодоления.
It seems obvious that States have to tackle this problem by developing effective preventive and coping strategies.
Предугадать наступление таких событий и бороться с ними намного труднее.
Such events are much more difficult to predict and to cope with.
Участие в нем высокопоставленных лиц является наглядным подтверждением нашей решимости бороться с этой серьезной проблемой.
The high-level participation is indeed tangible proof of our determination to cope with the immense challenge.
Необходимо создать специальный адаптационный фонд для женщин, с тем чтобы помогать им бороться с последствиями изменения климата.
A specific adaptation fund for women should be created to assist women in coping with climate change.
Единственное отличие заключается в неспособности островов бороться с этой проблемой из-за ограниченности их ресурсов.
The difference lies in the islands' inability to cope with the challenge, owing to their limited resources.
Однако эти департаменты не имеют достаточных полномочий и функций для того, чтобы бороться с встречающимися трудностями, и нередко они недоукомплектованы.
However, these departments do not have enough power and responsibility to cope, and are often understaffed.
Проводится также программа поддержания контактов между матерью и ребенком на расстоянии, что позволяет женщинам-заключенным бороться со своими проблемами.
There is also a programme on long—distance mothering to help inmates with children cope with their problems.
Они обещали, что любой человек сможет получить услуги, уход и поддержку для того, чтобы бороться со СПИДом.
They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS.
Следует усовершенствовать нормотворческую систему таким образом, чтобы она позволяла бороться с новыми видами преступлений.
What is now needed is an improvement in the normative system to enable it to cope with the development of new criminal methods.
В управлении сидят полные идиоты, но, полагаю, нам надо как-то с этим жить, и бороться, так ведь?
The department is run by a bunch of idiots, but I guess we just have to cope and all pull together, don't you think?
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью.
It's easier to lose yourself in drugs... than it is to cope with life.
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
verbi
Необходимо бороться с причинами, лежащими в основе уязвимости континента.
It was necessary to grapple with the underlying causes of the continent's vulnerability.
Многие страны в регионе продолжают бороться с проблемой инфляции.
Many economies in the region continue to grapple with the challenge of inflation.
6. Ирак продолжает бороться с трудностями в области развития.
6. Iraq continues to grapple with development challenges.
Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться.
Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
Каждой стране по-своему приходилось бороться с инстинктами агрессивности и раскола.
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division.
Без такой необходимой поддержки многие из наших стран будут и впредь бороться с экологией нищеты.
Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty.
3. Многие страны в регионе также продолжают бороться с проблемой инфляции.
3. Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation.
Мир продолжает бороться с терроризмом, ибо пока будет существовать эта угроза, мира на Земле не будет.
The world is still grappling with terrorism. For as long as this menace exists, there will not be peace on Earth.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам: заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal fears, like being alone in the woods or getting eaten by monsters.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью?
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of--
verbi
20. Надо бороться с неправильной политикой и предлагать более рациональные подходы.
20. It is essential to contest incorrect policies and suggest better approaches.
63. После упразднения отдельных избирательных курий в 2002 году у меньшинств появилась возможность бороться за любое место в парламенте и провинциальных законодательных собраниях.
63. Following the abolition of separate electorate in 2002. Minorities can contest any seat in the Parliament and the provincial legislations.
Несмотря на это, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Панафриканистский конгресс Азании будет бороться на выборах.
Despite that, I wish to assure you, Mr. Chairman, that the Pan Africanist Congress of Azania will contest the elections.
Многие женщины, входящие в состав женских крыльев политических партий, воспользовались преимуществами, предоставляемыми им этими руководящими принципами, для того чтобы бороться за назначение их кандидатами от соответствующих партий.
6.7 Many women in the women's wings within the political parties took advantage of the guidelines to contest for their party's nominations.
Женщины все же имели возможность бороться за избрание на общих основаниях.
Women could still contest elections on general seats.
В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории.
It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory.
Однако женщины имели право участвовать в выборах и бороться за избрание на общих основаниях.
Women were however eligible to contest elections on general seats.
Более 3000 кандидатов будут бороться за 1171 место в общенародном парламенте, в парламентах национальных и административных областей и в районных парламентах.
Over 3,000 candidates will contest for a total of 1,171 seats in the Peoples' Parliament, the National Parliament and state/regional parliaments.
Я надеюся, если мы вытащим тебя из ловушки, ты не станешь бороться.
I trust if we release you from the trap, you'll not contest.
Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно.
He will contest your acquisition of his lands, surely.
Бороться будем не на заседаниях его комиссии, а на первых полосах газет.
We will not contest him in his committee room.
Надо знать, что с врагом можно бороться двумя способами: во-первых, законами, во-вторых, силой.
You must know there are two ways of contesting,(*) the one by the law, the other by force;
verbi
Наши полевые агенты не компьютерщики, поэтому нам пришлось бороться за каждый бит, и мы добились, что вот эта штука скачивает четыре гигабайта меньше чем за минуту.
Our mole isn't a PC guy, so we had to scramble a bit, but she should download four gigabytes in less than a minute.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
Этот бальный зал будет кишить горячими блондинками, Все они будут бороться чтобы найти своего сладкого папочку.
That ballroom is gonna be crawling with hot blondes, all of them scrambling around to find their sugar daddy.
verbi
109.75 опубликовать усовершенствованный и обновленный национальный план действий до 2015 года с подробным изложением того, каким образом правительство будет бороться с чрезмерным применением силы и случаями избиения заключенных и лиц, содержащихся под стражей до суда, а также обновить существующие программы обучения сотрудников полиции (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
109.75. Publish an enhanced and updated national action plan by 2015, which will detail how the government will eliminate the excessive use of force and beatings against prisoners and pre-trial detainees including updating existing educational programmes for police officers (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland);
verbi
Наша страна представляет собой небольшой остров, и поэтому будет в первую очередь бороться с проблемами, вызывающими наибольшую обеспокоенность малых островных развивающихся государств.
Because we are a small island, we will champion the issues of greatest concern to small island developing States.
72. Управление служб внутреннего надзора должно бороться за соблюдение правил, положений и методов работы Генеральной Ассамблеи и других органов, и не в самую последнюю очередь предотвращать повторение проблем, с которыми столкнулись участники последней сессии Комитета по программе и координации в связи с трехгодичными обзорами.
72. The Office of Internal Oversight Services should be the champion of compliance with the rules, regulations and practices of the General Assembly and other bodies, not least to prevent a recurrence of the difficulties experienced during the most recent session of the Committee for Programme and Coordination in connection with triennial reviews.
Она уполномочена защищать равенство и права человека для всех, бороться с дискриминацией, сокращать неравенство, следить за поддержанием добрых отношений между общинами и гарантировать каждому человеку возможность участия в жизни общества.
Its mandate was to champion quality and human rights for all, working to eliminate discrimination, reduce inequality and build good relations between communities and ensuring that everyone had a fair chance to participate in society.
a) бороться за определенные для каждого человека права и обязанности;
(a) To champion the rights and duties revealed for human beings;
Мы обязаны добиваться прогресса, открыто призывая религиозных лидеров и конфессиональные организации бороться с дискриминацией в отношении женщин и девочек, уделяя особое внимание предотвращению пагубных обычаев и расширению доступа женщин и девушек к охране сексуального и репродуктивного здоровья и прав к образованию.
We are bound to make progress by championing religious leaders and faith-based organizations to challenge discrimination against women and girls, with a focus on preventing harmful practices and improving the access of women and girls to sexual and reproductive health and rights and education.
Мы надеемся на скорейшее начало работы этой новой структуры и рассчитываем на то, что ее глава будет решительно бороться с вызовами и проблемами, с которыми сталкиваются миллиарды женщин во всем мире, прежде всего занимаясь такими неотложными социальными вопросами, как нищета, охрана здоровья, образование и насилие.
We look forward to the earliest operationalization of the new entity and count on its head being an ardent champion of the challenges and concerns of the billions of women around the world, especially on pressing social issues, such as poverty, health, education and violence.
Мы твердо заявляем, что такие акты являются недопустимыми и обязуемся бороться за прекращение сексуального насилия в отношении женщин.
We firmly declare that such acts are intolerable and commit ourselves to championing the cause of ending sexual violence against women.
Концепция: АОИТБ должно бороться за обеспечение безопасности в глобальном масштабе и являться специализированной организацией по охране здоровья и окружающей среды, глобальным лидером в соответствующей области и главным ресурсом для лиц, обеспечивающих защиту населения, собственности и окружающей среды.
Vision: ASSE shall be the global champion of the safety, health and environmental professional, the global leader of the profession and the premier resource for those engaged in protecting people, property and the environment.
Как мы обеспечиваем то, чтобы акцент на ценностях единства не усиливал пассивные традиции смирения и обреченности, а усиливал желание бороться за справедливость?
How do we ensure that emphasizing the value of unity does not reinforce passive habits of acceptance and resignation but rather strengthens the will to champion justice?
Если за что-то и нужно бороться сегодня, то это за Первую поправку.
If anything needs a champion today... it's the First Amendment.
- Вы сказали, что будете бороться за избирательное право женщин.
- You said you would champion suffrage for all women, did you not?
Клэр Баффи, которая носит звание мисс Нью-Йорк... заявила, что когда она будет бороться за звание "мисс Америка"... защита прав геев станет частью её кампании.
{6}****** " Claire Buffy, who is currently miss New York," said when she competes in the upcoming miss America pageant, she'll be championing gay rights as part of her campaign.
verbi
Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями.
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels.
Второй момент, с которым мы не согласны, заключается в том, что, на наш взгляд, несмотря на то, что явление терроризма все же существует, с ним не следует бороться посредством ведения агрессивной войны.
The other premise that we disagree with is that we believe that even though the phenomenon of terrorism does exist it should not be addressed by waging wars.
Коренные народы и местные фермеры вынуждены мигрировать в города и бороться там за получение низкооплачиваемой работы, что вынуждает их и их семьи жить в нищете в условиях недоедания и голода.
Indigenous peoples and local farmers are forced to migrate to cities to compete for low wage jobs, resulting in putting themselves and their families in conditions of poverty, malnourishment and hunger.
verbi
Передача оружия государству, которое не в состоянии бороться с насилием в постконфликтной ситуации
Transfer to a State unable to control post-conflict violence
В то же время необходимо бороться с коренными причинами межобщинных конфликтов.
Simultaneously, it must address the root causes of the inter-communal conflicts.
На деле эти конфликты взаимосвязаны, и у нас нет другого выбора, как бороться с ними сообща на основе сотрудничества.
In reality those conflicts are interlinked, and we have no other choice but to face them in cooperation and unity.
Исключительно важно бороться за ликвидацию всех форм страданий детей в ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом.
It was vital to respond to the many manifestations of a child’s suffering in situations of armed conflict.
verbi
verbi
Нехватка ресурсов не должна являться оправданием невнимательного отношения к проблемам женщин, и поскольку мужчины, которые продолжают играть основную роль в процессе принятия решений, подчас не могут в полной мере осознать проблемы, волнующие женщин, женщины сами должны бороться за свои интересы.
Lack of resources should not be a pretext for failing to address women's issues and, given that decision-making remained heavily dominated by men, who sometimes found it difficult to appreciate women's concerns, women themselves must become crusaders.
Я покажу тебе как упорно может бороться женщина в одиночку, как благородно.
I'll show you just how much The one-woman crusade, how noble.
verbi
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
verbi
Вот почему всякое неядерное государство или государство, которое отказалось от ядерного оружия, − а к их числу относится и Алжир − имеет политическую легитимность высказываться и активно бороться за мир, свободный от ядерного оружия.
That is why any non-nuclear State or State which has renounced nuclear weapons - Algeria is one of those States - enjoys political legitimacy in opting for and actively militating for a world free of nuclear weapons.
До тех пор, пока между сахарцами и марокканцами не будет восстановлен мир, его организация будет бороться за уничтожение минного вала, построенного Марокко.
So long as peace between the Sahrawis and the Moroccans was not restored, his organization would militate for the destruction of the mined berm erected by Morocco.
Поэтому мы не можем не подчеркнуть взаимосвязанный и взаимозависимый характер глобального управления, что позволяет бороться с войнами, страхом и нуждой.
We cannot, therefore, avoid stressing inclusive and interdependent global governance that militates against war, fear and want.
Надо бороться с идеологией экстремизма и фанатизма, необходимо поставить вне закона те воинствующие радикальные религиозные течения, которые подпитывают международный терроризм.
It is vital to oppose the ideology of extremism and fanaticism and to outlaw militant radical religious groups that nurture international terrorism.
75. Относительно религиозных учебных заведений Специальному докладчику было сообщено, что власти стремятся поставить оказываемую этим заведениям финансовую поддержку в зависимость от контроля за их учебными программами, с тем чтобы бороться против их политизации.
75. Regarding religious schools, the Special Rapporteur has been informed that the authorities have been trying to make their financial support conditional on a say in teaching programmes, in order to offset political militancy.
verbi
Оживление экономики развивающихся стран откладывается на более поздний срок еще и потому, что они продолжают беспомощно бороться с несправедливыми и несбалансированными условиями мировой торговли, создаваемыми протекционистской политикой и экспортными субсидиями, которые искажают саму идею конкуренции и уводят торговлю от целей развития.
The economic recovery of the developing countries is all the more delayed in that they continue, helplessly, to be buffeted by an unfair and unbalanced world trade environment due to protectionist policies and export subsidies which distort the whole idea of competitiveness and divert trade from the objective of development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test