Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
360. A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage.
360. Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение.
(a) In respect of military members of national contingents, troop-contributing countries are often reluctant to admit publicly to acts of wrong doing and consequently lack the will to court-martial alleged offenders;
а) что касается военнослужащих национальных контингентов, то зачастую страны, предоставляющие войска, неохотно публично признают факт совершения правонарушения, что, соответственно, ведет к нежеланию отдавать предполагаемых правонарушителей в руки военных судов;
She calls on the Government to do everything possible to protect vulnerable population groups, to combat all wrong-doing against children, to put an end to sexual violence and to help promote the integration of the Batwa.
Она просит правительство принять все меры для защиты уязвимых групп населения, вести борьбу со всеми правонарушениями, направленными против детей, добиться прекращения сексуального насилия и помочь улучшить положение этнической группы батва и обеспечить ее интеграцию в общество.
147. It is essential that judges and prosecutors continue to visit prisons at regular intervals to ensure that only persons still undergoing lawful sentence are confined, to investigate complaints of wrong-doing against prison officials or other prisoners and to ensure that facilities for appeal and review rights are respected.
147. Существенно важно, чтобы судьи и обвинители продолжали посещать тюрьмы через регулярные интервалы времени, с тем чтобы убедиться в том, что в заключении находятся лишь лица, отбывающие законно вынесенные приговоры; расследовать жалобы о правонарушениях в отношении сотрудников тюрем и заключенных, а также обеспечить предоставление возможностей для реализации права на обжалование и пересмотр решения.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
The Committee is also concerned that present laws are overly protective of government officials, particularly those concerned with security matters; it is particularly concerned that those government officials who have been found guilty of wrong-doing remain anonymous to the general public, becoming immune from effective scrutiny.
Комитет обеспокоен также тем, что действующие законы явно стоят на защите правительственных чиновников, в частности из службы безопасности; он особенно обеспокоен тем, что фамилии государственных служащих, виновных в совершении преступлений, скрываются от широкой общественности, что не дает возможности провести эффективное расследование.
In some cases, military and legal authorities have implemented adequate measures, such as public recognition of wrong-doing and expediting investigations, but, in other cases, members of security forces contributed to the stigmatization of the victims or pressured them to withdraw their accusations through coercion, threats or payoffs.
В ряде случаев армейские власти и правовые органы приняли надлежащие меры, в том числе публично признали совершенные преступления и способствуют проведению расследований; однако имеют место и другие ситуации, при которых сотрудники сил безопасности способствуют стигматизации жертв насилия или оказывают на них давление и используют методы принуждения, угроз и подкупа, добиваясь, чтобы жертвы отозвали выдвинутые обвинения.
The Correctional Training Program is an orientation program for recruits applying for correctional officer positions at the entry level and contains specific information on Diversity in the Workplace; Anti-Harassment; Ethical Conduct; Internal Disclosure of Wrong-doing; Professional Boundaries; Response to Authority; Values Framework; Standards of Professional Conduct; Employee Redress; Family Violence; and, Gangs and Organized Crime.
Эта программа содержит конкретную информацию о разнообразных рабочих функциях, мерах по предотвращению сексуальных домогательств, этических нормах поведения, раскрытии информации о совершенных проступках, о рамках профессиональной ответственности, ответах на запросы властей, а также о системе ценностей, нормах профессионального поведения, компенсациях и возмещениях сотрудникам, проявлениях насилия в семье, групповых преступлениях и организованной преступности.
Also, generously, he wrote down all his wrong doings.
Так называемая предсмертная записка. Он перечислил все свои преступления.
substantiivi
With the dvm shut down, Americans are being asked to confess wrong doings at their nearest post office.
"Это было естественным продолжением". С закрытием департамента американцам предлагается исповедоваться в своих грехах в ближайшем отделении почтовой связи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test