Käännös "without the addition of" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In regard to the first proposal, he suggested the use of "racism" alone, without the addition of any qualifying adjective.
Что касается первого предложения, то он предлагает просто сказать <<расизм>> без добавления определительного слова.
75. Mr. Valladão (Brazil) proposed that the concerns of the representative of France could be reflected without the addition of a new paragraph.
75. Г-н Валладайо (Бразилия) предлагает, чтобы озабоченности представителя Франции были отражены без добавления нового пункта.
45. The Chairperson said he took it that the Committee wished to approve paragraph 19 as drafted, without the addition suggested by Ms. Chanet.
45. Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет желает принять пункт 19 в его нынешней формулировке без добавления предложения гжи Шане.
It was agreed that the draft Convention would produce those results without the addition of language along the lines of draft articles 1 (6) and 3 (2) and (3).
Было согласовано, что проект конвенции позволит добиться этой цели и без добавления формулировки, отражающей смысл проекта статьи 1(6) и 3(2) и (3).
96. According to Kyrgyz national custom, the family name of children is determined by the given name of the father with the addition of the words uulu or tegin for boys or kyzy for girls or without any addition, by writing the child's own given name followed by that of the father.
96. По кыргызским национальным традициям фамилия детей определяется по имени отца с добавлением слов для детей мужского пола "уулу" или "тегин", женского пола -"кызы" или без такового добавления с написанием собственного имени, затем имени отца.
Without this addition, some accused who have recently been placed in custody may have to wait until the year 2000 for their cases to begin, and certainly for their cases to be concluded.
Без добавления этой камеры некоторым обвиняемым, которые недавно были взяты под стражу, придется, возможно, ждать до 2000 года начала, а разумеется и завершения, рассмотрения их дел.
His delegation believed that the definition of terrorism for the purposes of the international convention should be modelled on article 2 of the revised draft version, without the addition of any new conceptual elements.
По мнению Чешской Республики, в качестве основы для определения терроризма для целей международной конвенции можно было бы использовать положения статьи 2 проекта в его пересмотренном варианте без добавления новых концептуальных элементов.
24. Refrigerated wagon Insulated wagon using a source of cold (natural ice, with or without the addition of salt; eutectic plates; dry ice, with or without sublimation control; liquefied gases, with or without evaporation control, etc.) other than a mechanical or "absorption" unit.
Изотермический вагон, в котором используется источник холода (естественный лед с добавлением или без добавления соли; эвтектические плиты; сухой лед с приспособлением, позволяющим регулировать его сублимацию, или без такового; сжиженные газы с устройством для регулирования испарения или без такового и т.д.), не являющийся механической или "абсорбционной" установкой.
If the objective was to include any private entity that provided disaster relief assistance, irrespective of the way that that entity had been set up, then it was sufficient to use the term "non-governmental organization" without further addition or qualification.
Если цель состоит в том, чтобы охватить любые частные образования, оказывающие экстренную помощь в случае бедствия, независимо от того, как т о или иное образование было создано, то тогда достаточно будет использовать термин "неправительственная организация" без дальнейших добавлений или уточнений.
Without that addition, it was suggested that the Model Law would apply differently in the two cases; in international conciliation, it would be limited to commercial conciliation, but, where it applied to both domestic and international conciliation, that limitation would not operate.
Без такого добавления, как отме-чалось, типовой закон будет применяться различ-ным образом в этих двух случаях; в рамках между-народной согласительной процедуры он будет при-меняться только в отношении коммерческой согла-сительной процедуры, в то время как при при-менении в отношении внутренней и между-народной согласительной процедуры такое ограни-чение не будет действовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test