Käännösesimerkit
At their second meeting, towards the end of the visit, the Special Representative discussed with the Minister the various areas in which he intended to make recommendations in his report to the Commission on Human Rights.
На их второй встрече, проходившей в конце визита, Специальный представитель обсудил с министром различные аспекты, по которым он намеревался сформулировать рекомендации в своем докладе Комиссии по правам человека.
This is a meticulous process, which he intends to pursue during his next missions so as to establish gradually a credible factual account of the human rights situation in these areas.
Это - кропотливая работа, которую он намеревается проделать в ходе своих последующих миссий, с тем чтобы постепенно собрать достоверную и основанную на фактах информацию о положении в области прав человека в этих районах.
It was reported that Mr. Neves had recently returned to East Timor and had gathered information on alleged human rights violations there which he intended to make public upon his return to Malang.
Ранее сообщалось о том, что г-н Невес вернулся недавно в Восточный Тимор и собрал информацию о предполагаемых нарушениях прав человека, которую он намеревался огласить по своему возвращению в Маланг.
It was regrettable, therefore, that certain proposals in the Secretary-General's report on the implementation of the outcome of the Conference (A/50/744) cast doubt upon the manner in which he intended to accomplish that task.
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся осуществления решений Конференции (A/50/744), порождают сомнения в отношении тех методов, которыми он намеревается выполнить поставленную задачу.
The Personal Representative has maintained consultations with the High Commissioner for Human Rights, which he intends to expand bearing in mind the interdependence of the diplomatic efforts to find a political solution and the human rights situation on the ground.
Личный представитель продолжал проводить консультации и с Верховным комиссаром по правам человека, которые он намеревается расширить с учетом взаимозависимости дипломатических усилий, направленных на поиск политического решения, и положения в области прав человека на месте.
5.7 Furthermore, he was effectively prevented from exercising his right to defend himself, because with his hands handcuffed behind his back, he could not hold or turn over the pages of his additions to his appeal, which he intended to read out in the Supreme Court.
5.7 Кроме того, он был фактически лишен возможности осуществить свое право защищать себя, потому что с руками в наручниках за спиной он не мог держать или переворачивать страницы дополнений к его апелляции, которые он намеревался зачитать в Верховном суде.
The Director-General did not simply decide to defer implementation of the Commission's decision regarding the revised post adjustment classification on the basis of financial constraints. Instead, he had gone on to raise the issue of the automatic application of ICSC decisions and recommendations, which he intended to take up with the Executive Board.
Генеральный директор ЮНЕСКО не просто решил отложить проведение в жизнь решения Комиссии о введении пересмотренного класса корректива по месту службы из-за финансовых трудностей, а пошел на то, чтобы поставить вопрос об автоматическом выполнении решений и рекомендаций КМГС, который он намеревается вынести на рассмотрение Исполнительного совета.
Article 53 of the Code provides that "an accomplice in the crime before it is committed shall be liable to the penalty laid down for the crime, even if it is committed other than in the manner intended or if the crime committed is other than the one in which he intended to participate, where the manner of implementation or the crime actually committed is a probable result of the acts of participation committed by him".
Статья 53 Кодекса предусматривает, что <<соучастник в преступлении до его совершения несет наказание, предусмотренное за совершение преступления, даже если оно совершается не так, как было задумано, или если было совершено не то преступление, в котором он намеревался участвовать, если метод совершения преступления или фактически совершенное преступление являются вероятным результатом совершенных им действий по участию>>.
18. Invites the Special Rapporteur, in carrying out his mandate, to continue to bear in mind the need to be able to respond effectively to credible and reliable information that comes before him, to seek the views and comments of the Government concerned on any information which he intends to include in his report, and to continue to carry out his work with discretion and independence;
18. предлагает Специальному докладчику при выполнении им своего мандата и впредь учитывать необходимость быть готовым эффективно реагировать на поступающую к нему достоверную и надежную информацию, запрашивать мнения и замечания соответствующего правительства по любой информации, которую он намеревается включить в свой доклад, и продолжать осуществлять свою деятельность осмотрительно и независимо;
5. Pursuant to paragraph 3 of resolution 780 (1992), the Secretary-General submitted on 14 October 1992 a report to the Security Council (S/24657), in which he set out the manner in which he intended to implement the resolution. On 26 October 1992, the Secretary-General announced the appointment of the Chairman and four members of the Commission.
5. В соответствии с пунктом 3 резолюции 780 (1992) Генеральный секретарь представил Совету Безопасности 14 октября 1992 года доклад (S/24657), в котором он изложил способы, с помощью которых он намеревался осуществить эту резолюцию. 26 октября 1992 года Генеральный секретарь объявил о назначении Председателя и четырех членов Комиссии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test