Käännösesimerkit
No objection was raised to the draft outline for discussion which had been submitted by the coordinator and which had been previously accepted by the 6 Presidents.
Не было выдвинуто никаких возражений против проекта схемы дискуссии, который был представлен Координатором и который был предварительно принят шестью председателями.
Elizabeth awoke the next morning to the same thoughts and meditations which had at length closed her eyes.
На следующее утро Элизабет проснулась с теми же мыслями и чувствами, с которыми лишь поздней ночью сомкнула глаза.
These bricks and stones too, which had thus been sent upon so long a voyage, were said to have been of so bad a quality that it was necessary to rebuild from the foundation the walls which had been repaired with them.
Кроме того, кирпич и камень, отправленные в столь длинное путешествие, оказались настолько скверного качества, что пришлось заново перестроить стены, которые были сделаны из них.
They debated long on what was to be done, but they could think of no way of getting rid of Smaug—which had always been a weak point in their plans, as Bilbo felt inclined to point out.
Они долго спорили, но никто не заикнулся о том, как избавиться от Смауга, который был слабым местом во всех замыслах карликов.
Mrs. Weasley was intrigued by the Whomping Willow, which had been planted after she had left school, and reminisced at length about the gamekeeper before Hagrid, a man called Ogg.
Миссис Уизли очень заинтересовалась Гремучей ивой, посаженной уже после нее. И потом долго вспоминала лесничего Огга, который был перед Хагридом.
A library at Los Alamos held all of the documents we had ever worked on: It was a solid, concrete room with a big, beautiful door which had a metal wheel that turns—like a safe-deposit vault.
В Лос-Аламосе все документы, с которыми мы когда-либо имели дело, хранились в библиотеке. Она представляла собой просторное помещение с бетонными стенами и большой красивой дверью, из которой торчало поворотное металлическое колесо — совсем как на большом банковском сейфе.
One of them, and frequently the largest, is, in the first place, destined for replacing a capital, or for renewing the provisions, materials, and finished work, which had been withdrawn from a capital;
Одна из этих частей — и часто наибольшая — предназначается прежде всего на возмещение капитала или на восстановление предметов продовольствия, материалов и готовых продуктов, которые были взяты из капитала;
Her brother, whose eye she feared to meet, scarcely recollected her interest in the affair, and the very circumstance which had been designed to turn his thoughts from Elizabeth seemed to have fixed them on her more and more cheerfully.
Мистер Дарси, с которым она боялась встретиться взглядом, едва ли заметил ее переживания. А повод, который должен был по замыслу мисс Бингли оттолкнуть его от Элизабет, по-видимому, напротив, заставил его думать о ней еще более благосклонно.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
10. The Government, which had the possibility to respond, did not contest the allegations.
10. Правительство, которое имело возможность представить ответ, не оспорило эти утверждения.
(c) the State which had custody of and jurisdiction over the accused.
c) государства, в котором обвиняемый содержался под стражей и которое имело над ним юрисдикцию".
He was prescribed medication for pain relief, which had a soporific effect.
В целях лечения ему были предписаны лекарства, которые имели побочное действие снотворного.
8. The allegations by the source have not been refuted by the Government, which had an opportunity to do so.
8. Заявления источника не были опровергнуты правительством, которое имело возможность сделать это.
She thanked UNFPA for its support for the census, which had been a major exercise.
Она поблагодарила ЮНФПА за поддержку кампании по переписи населения, которая имела исключительно большое значение.
The conflict which had occurred in 2002 had not been inter-tribal, but rather intra-tribal.
Конфликт, который имел место в 2002 году, не носил межплеменного характера и был скорее внутриплеменным.
The outbreaks of violence which had occurred in Haiti in recent weeks were also of concern.
Вызывают озабоченность и акты насилия, которые имели место на Гаити в течение последних нескольких недель.
The Committee would also be interested to know the conclusions of the bodies which had been able to visit those places.
Комитет хотел бы ознакомиться с выводами организаций, которые имели возможность посетить эти учреждения.
6. The source recalls that the allegations have never been refuted by the Government, which had a chance to do so.
6. Источник напоминает, что все утверждения не были оспорены правительством, которое имело возможность это сделать.
8. The allegations by the source have not been refuted by the Palestinian Authority, which had had an opportunity to do so.
8. Заявления источника не были опровергнуты Палестинским органом, который имел возможность это сделать.
So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend’s marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case—was almost incredible!
Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test