Käännösesimerkit
Men willingly take paternity leave.
Мужчины охотно берут отпуска по уходу за ребенком.
Modern vehicles are more willingly used by families with young children or children in prams.
Современные автобусы более охотно используются семьями с малолетними детьми и с детьми в колясках.
The Group will continue most willingly to play this role in order to help the process come to a fruitful end.
Группа и впредь будет охотно играть эту роль для того, чтобы помочь успешному завершению процесса.
The Committee agreed that it would willingly consider problems referred to it, within the limits of available time and resources.
9. Комитет постановил, что он будет охотно рассматривать передаваемые ему вопросы в пределах имеющегося у него времени и ресурсов.
In his view, it was unlikely that States would willingly resort to compulsory third-party means to settle such questions.
По его мнению, вряд ли государства охотно будут использовать обязательную процедуру третейского урегулирования таких вопросов.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself.
Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities.
Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов.
If it was to be compulsory then such questions would be open to settlement by compulsory third-party means, and it was unlikely that States would willingly do so.
Если это станет обязательным, то такие вопросы будут открыты для урегулирования обязательными мерами с участием третьей стороны, а государство вряд ли будет охотно идти на это.
It is the earnest hope of CARICOM States that such cooperation will be willingly given to enable the Court to fulfil its mandate and to meet the complex and multitudinous challenges it will face in the months and years ahead.
Государства -- члены КАРИКОМ искренне надеются, что такое сотрудничество будет охотно осуществляться, что позволит Суду выполнить мандат и справиться со сложными и многообразными проблемами, с которыми он столкнется в предстоящие месяцы и годы.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test