Käännös "who adheres" venäjän
Käännösesimerkit
Nevertheless, this is not an automatic process and presupposes that existing rules are global and just and reflect the needs of all who adhere to them.
Однако этот процесс не развивается сам по себе, а предполагает глобальный и справедливый характер существующих правил, отражая нужды всех, кто их придерживается.
The key to that trend has been the tolerance and understanding displayed by those who adhere to the various religions in my country.
Основу этой тенденции составляют терпимость и взаимопонимание, которые демонстрируют граждане нашей страны, придерживающиеся различных верований.
However, that was not an automatic process and presupposed that existing rules were global, just and reflective of all who adhered to them.
Вместе с тем это не является автоматическим процессом и предполагается, что существующие правила являются глобальными, справедливыми и отвечают интересам всех, кто придерживается их.
The text represented an abuse of the Second Committee's mandate, and it was unfortunate that those who adhered to a myopic political agenda continued to suppress the important priorities of the Committee.
Документ представляет собой нарушение мандата Второго комитета, и вызывает сожаление, что те, кто придерживается недальновидной политики, продолжают отвлекать внимание от приоритетных вопросов деятельности Комитета.
They were sentenced to different terms of imprisonment. The court established that Markelov was murdered because of his work defending the rights of citizens who adhere to anti-Fascist ideology.
Судом установлено, что убийство адвоката Маркелова С.Ю. совершено в связи с осуществлением им профессиональной деятельности по защите прав граждан, придерживающихся антифашистской идеологии.
178. Officers who adhere to traditional police ethics have become increasingly frustrated by their exposure to risk and the growing control of clan and militia leaders over the Somali Police Force.
178. Сотрудники полиции, которые придерживаются традиционной полицейской этики, все более обеспокоены тем, что они подвергаются опасности, а также усиливающимся контролем над полицейскими силами со стороны лидеров кланов и вооруженных ополчений.
Because the sector is covered by a voluntary certification scheme within the IECEE scheme (www.iecee.org) manufacturers who adhere to the scheme are required to provide the complete risk management file only to one certification body.
Поскольку сектор охватывается схемой добровольной сертификации в рамках системы МЭКСЭ (www.iecee.org) изготовители, придерживающиеся этой системы, должны предоставить полный файл управления рисками лишь одному сертификационному органу.
What she had in mind was that the Committee might say to States that, if a majority of persons within a State adhered to a certain religion or culture or together used a certain language, then those who adhered to a different religion or culture or together used a separate language, constituted minorities within the meaning of article 27.
Она имеет в виду, что Комитет, возможно, пожелал бы указать государству на то, что, если большинство проживающих в данном государстве лиц придерживается определенной религии или культуры или пользуются определенным языком, то те, кто придерживаются иной культуры или религии или пользуются иным языком, являются меньшинством в значении статьи 27.
Those who adhere to the African traditional beliefs often complain that rights given under the English system of laws take precedence over those obtainable under customary laws which are intertwined with traditional religious convictions.
Лица, придерживающиеся традиционных африканских верований, зачастую жалуются на то, что права, предоставляемые в соответствии с английской системой права, имеют преимущественную силу над нормами обычного права, которые тесно переплетены с традиционными религиозными убеждениями.
They refer to the Committee's jurisprudence in communication 5/2005 (Şahide Goekce (deceased) v. Austria) under which the Committee held that the establishment by a State party of legal and other remedies [to address domestic violence] must be supported by State actors who adhere to the State party's due diligence obligations.
Автор ссылается на практику Комитета в сообщении 5/2005 (<<Шахида Гёкче (покойная) против Австрии>>), в котором Комитет заявил, что создание государством-участником правовых и других средств защиты [от бытового насилия] должно поддерживаться государственными субъектами, которые придерживаются взятых государством-участником обязательств по соблюдению должной осмотрительности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test