Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
So from that point of view, I am really delighted that we have actually reached this point; now I can go back and at least say, whilst I was in Geneva, the Conference on Disarmament did manage to agree on something.
Так что в этом ракурсе я очень рад, что мы таки достигли этой отметки, и теперь я могу вернуться назад и хоть сказать, что пока я был в Женеве, Конференции по разоружению все же удалось о чем-то договориться.
Whilst, the Sub-Committee viewed this as an important area of work and one that will assist users and potential users of UNFC-2009, it was agreed to delay this activity until the generic specifications were finalized and hence work will recommence in 2014.
Хотя Подкомитет считает, что эта область работы имеет важное значение и будет полезной для нынешних и потенциальных пользователей РКООН-2009, было решено приостановить эту деятельность до тех пор, пока окончательно не будут подготовлены общие спецификации, и, таким образом, эта работа возобновится в 2014 году.
then whilst they are getting his chains loose, you slip there and lock them in, and can kill them at your leasure.
Пока они будут снимать с него цепи, вы подкрадитесь и заприте их всех на замок, тогда вы их можете преспокойно убить.
But if he with whom you ally yourself loses, you may be sheltered by him, and whilst he is able he may aid you, and you become companions on a fortune that may rise again.
Если же тот, чью сторону ты принял, проиграет войну, он примет тебя к себе и, пока сможет, будет тебе помогать, так что ты станешь собратом по несчастью тому, чье счастье, возможно, еще возродится.
Whilst Rangeview remand centre has a capacity of 64.
В то же время центр предварительного заключения в Рейнджвью рассчитан на 64 места.
There should be willingness to provide warnings, whilst also protecting the whistle blower.
Должна наличествовать готовность производить предостережения и в то же время защищать осведомителя
Whilst boys sometimes attend half-naked, girls stay away.
В то время как мальчики в некоторых случаях приходят полуголыми, девочки остаются дома.
The unemployment rate is 22 percent whilst it is 6 percent at the national level.
Уровень безработицы в регионе составляет 22%, в то время как по стране он равен 6%.
Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system.
Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы.
Two companies have implemented EMAS so far, whilst others are preparing it.
На сегодняшний день две компании уже внедрили EMAS, в то время как другие находятся в стадии подготовки.
Refugee women and girls are particularly vulnerable to sexual attacks whilst in flight.
208. Женщины-беженцы и девочки-беженцы относятся к категории лиц, особенно подверженных сексуальным нападениям во время бегства.
There is no deadline for human rights whilst the MDGs, targets and indicators must be achieved by 2015.
Права человека бессрочны, в то время как ЦРДТ, задачи и целевые показатели должны быть достигнуты к 2015 году.
At the same time, whilst farm prices for maize fell, maize prices paid by consumers increased.
В то же время снижение отпускных цен на кукурузу сопровождалось ростом потребительских цен14.
The United Kingdom is reviewing the need for new legislation on the use of mobile phones whilst driving.
Соединенное Королевство рассматривает вопрос о необходимости нового законодательства об использовании мобильных телефонов во время вождения.
There was a moment’s expectant pause whilst panels slowly came to life on the front of the console.
Наступила напряженная пауза, во время которой постепенно оживали передние панели на консоли компьютера.
and thus, whilst in prosperity you honour them, in adversity you do not have to fear them.
И тогда их надо остерегаться и бояться не меньше, чем явных противников, ибо в трудное время они всегда помогут погубить государя.
The niggers was just getting through breakfast and starting for the fields; and Jim's nigger was piling up a tin pan with bread and meat and things; and whilst the others was leaving, the key come from the house.
Негры как раз позавтракали и собирались в поле, а Джимов негр накладывал в миску хлеба, мяса и всякой еды, и в то время, как остальные уходили, из большого дома ему прислали ключ.
Bypasses are devices which allow some people to drive from point A to point B very fast whilst other people dash from point B to point A very fast.
Автострады – это такие приспособления, которые позволяют одним людям нестись со страшной скоростью из пункта А в пункт Б, в то время как другие люди несутся со страшной скоростью из пункта Б в пункт А.
whilst the luckless Kitty continued in the parlour repined at her fate in terms as unreasonable as her accent was peevish. “I cannot see why Mrs. Forster should not ask me as well as Lydia,”
В то же время в гостиной неудачливая Китти невразумительно и нудно роптала на свою судьбу. — Никак не пойму, почему миссис Форстер не могла с таким же успехом пригласить и меня? — брюзжала Китти. — Мы с ней, правда, не очень близки. Но у меня не меньше прав получить приглашение, чем у Лидии.
Part of his brain told him that he knew perfectly well what he was looking at and what the shapes represented whilst another quite sensibly refused to countenance the idea and abdicated responsibility for any further thinking in that direction.
Одна часть мозга говорила, что ему прекрасно известно, на что именно он смотрит и что такое суть эти контуры, в то время как другая часть мозга весьма разумно отказывалась одобрить направление мыслей первой и заранее снимала с себя всю ответственность за дальнейшие идеи того же направления.
and then they shook hands with the duke and didn't say nothing, but just kept a-smiling and bobbing their heads like a passel of sapheads whilst he made all sorts of signs with his hands and said «Goo-goo-goo-goo-goo» all the time, like a baby that can't talk.
потом пожимали руку герцогу; ну, с ним-то они не разговаривали, а только улыбались и мотали головой, как болванчики, а он выделывал руками всякие штуки и гугукал все время, точно младенец, который еще не умеет говорить.
For instance, on the planet Earth, man had always assumed that he was more intelligent than dolphins because he had achieved so much—the wheel, New York, wars and so on—whilst all the dolphins had ever done was muck about in the water having a good time.
Например, на планете Земля было принято считать, что интеллект человека выше интеллекта дельфина, на том простом основании, что человек создал столько всяких полезных вещей – колесо, Нью-Йорк, войны и т.д. – в то время как дельфины только знай себе прохлаждались в воде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test