Käännösesimerkit
And when the time is ripe, there is no power that can resist their claims.
А когда такое время придет, никакие силы не смогут противостоять их притязаниям.
However, when the time comes, knowing all the facts, representatives will have an opportunity to make their choice.
Однако придет время, когда, узнав все факты, представители смогут сделать свой выбор.
The outcome of their dialogue could be seen when the time came to bid farewell and is reflected in the letters sent by their parents.
Результаты этого диалога стали видны, когда настало время расставаться, а также в письмах, которыми обмениваются их родители.
When the time came for Carnaval, not very many people from our school showed up.
Когда пришло время Карнавала, выступить на нем решились далеко не многие из тех, кто состоял в нашей школе.
Review, friends—troops long past review. When our time ends on its rictus smile, we'll pass the lure of fortune." The Duke allowed his voice to trail off on the last line, took a deep drink from his water flagon, slammed it back onto the table.
Примите, друзья, парад давно ушедших солдат. Когда наше время с тобой уйдет с улыбкой скупой, соблазн военных побед покинет мир ему вслед… На последней фразе голос герцога постепенно затих. Он отпил большой глоток и резко поставил флягу.
When the time came for the withdrawal of Indian troops, India wriggled out of its commitment by offering many excuses.
Когда пришло время выводить индийские войска, Индия отказалась от этих обязaтельств, находя много различных предлогов.
68. When the time came for the election of the new judicial authorities, the initial impact of the reforms exceeded early expectations.
68. Когда пришло время выборов в новые судебные органы, даже начальное влияние внесенных изменений превзошло ожидания.
Unfortunately, when the time came to put that commitment in binding language in resolutions, those same delegations were reluctant.
К сожалению, когда пришло время перевести это обязательство в связывающие формулировки резолюций, те же делегации проявляют нежелание сделать это.
However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary.
Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной.
Since the necessary political compromises were not forthcoming, when specific, time-bound and detailed commitments were called for, there was an impasse.
Поскольку необходимые политические компромиссы не были достигнуты, когда пришло время брать конкретные детальные обязательства с указанием конкретных сроков, работа Конференции зашла в тупик.
When the time came, the other nations of Latin America did not fail in their duty to do everything in their power to succour the fraternal republics of Central America.
Когда пришло время, другие страны Латинской Америки с честью выполнили свой долг и сделали все, от них зависящее, для оказания помощи центральноамериканским республикам.
But when the time came to assume that task, the process of change for which Salvadoran citizens voted had to begin in the framework of a profound international crisis.
Но когда пришло время взяться за решение этой задачи, процесс перемен, за которые проголосовали граждане Сальвадора, был вынужден начаться в условиях глубокого международного кризиса.
Pakistan did comply with the provisions spelled out in the Security Council resolutions, but when the time came for the withdrawal of Indian forces, India wriggled out of its commitment, offering many excuses.
Пакистан выполнил положения, предусмотренные в резолюциях Совета Безопасности, но когда пришло время для вывода индийских войск, Индия уклонилась от своего обязательства, прибегнув к многочисленным оправданиям.
He spoke to Paul in a bitter, controlled tone: "When the time comes for you to call me out and try for my burda, do not think you will play with me the way you played with Jamis."
– Когда решишь, что пришло время вызвать на поединок меня, чтобы оспорить мое право на бурку вождя… не думаю, что тогда ты сможешь играть со мной так же, как только что с Джамисом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test