Käännösesimerkit
I was blinded when it came to you, Joe.
Я была ослеплена, когда это пришло к тебе, Джо.
When Rabin came to power, he declared that the development of settlements would be frozen.
Когда Рабин пришел к власти, он объявил, что создание поселений будет приостановлено.
Therefore, when I came to power, the Government itself was in need of reform.
Таким образом, когда я пришел к власти, речь шла о восстановлении самого государства.
But, when I came here from across the street in UNICEF, my frustration was very similar.
Однако, когда я пришел сюда с противоположной стороны улицы - из ЮНИСЕФ, я испытал почти такое же разочарование.
I lost consciousness, and when I came round, I realized that I had lost all my limbs.
Я потерял сознание, а когда пришел в себя, понял, что мне оторвало все мои члены>>.
Let us look back at the situation in our country in 2000 when I came into office.
Давайте вспомним, в каком состоянии находилась наша страна в 2000 году, когда я пришел к власти.
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Еще один президент пожаловался, что один из членов его почетного караула не мог приехать, потому что произошло недоразумение с написанием его имени, когда он пришел получать визу.
He contends that the monarchy was institutionalized by former dictator Francisco Franco y Bahamonde in 1936, when he came to power as a result of a military coup d'état.
По его словам, монархия была институционализирована бывшим диктатором Франсиско Франко и Баамонде в 1936 году, когда он пришел к власти в результате военного переворота.
Yet all of those who were so vocal today in telling Israel what it has to do for peace mumbled, stuttered and conveniently lost their voices when it came to telling the Palestinians that the so-called right of return was a non-starter.
И все равно все те, кто сегодня так красноречиво твердил Израилю, что ему нужно делать, чтобы добиться мира, -- когда пришел черед сказать палестинцам, что так называемое право на возвращение -- непроходная идея, что-то невнятно бормотали, заикались и в нужный момент лишались голоса.
128. Under the heading of “settling of scores”, the following political murders were reported: on 15 May, an AFDL soldier killed a Hutu refugee, whom he suspected of having killed his family, in Mbandaka; on 15 May, Bahoya Likong, recruited by AFDL, was murdered for disloyalty; on 17 May, victorious troops killed the police chief of the Kisangani Terminus district in Kinshasa for allegedly inciting the local population to protest against their abuses; the following day, a member of the Batadulua Venant Civil Guard was murdered when he came to turn in his weapon; in late May, Professor Omotela, a human rights activist in Yabongo, was murdered by AFDL soldiers.
128. Под категорию "сведение счетов" подпадают следующие сообщения о политических убийствах: 15 мая солдат АФДЛ убил беженца хуту, посчитав его убийцей членов своей семьи, в Мбандаке; 15 мая Бахойя Ликонг, завербованный АФДЛ, был убит за нелояльность; 17 мая победоносные войска убили начальника полиции района Кисангани Терминус в Киншасе якобы за подстрекательство местного населения к протестам против их злоупотреблений; на следующий день один из членов гражданской гвардии, Батадулуа Земант, был убит, когда он пришел сдавать свое оружие; в конце мая солдаты АФДЛ убили профессора Омотела, активиста правозащитного движения в Ябонго.
The sound, when it came, started so low that their own dragging passage masked it. But it grew . louder and louder . out of the west.
Когда же этот звук наконец пришел, он был вначале так тих, что шаги его заглушили. Но звук, приближаясь с запада, нарастал… становился все громче… громче…
When he came round a second later he found he was sobbing for his mother. He jerked himself violently to his feet. “Ford!”
А когда пришел в себя, обнаружил, что рыдает по своей маме. Артур как оголтелый вскочил на ноги: – Форд!
When he came to the prince--the very day before the wedding--to confess (for he always confessed to the persons against whom he intrigued, especially when the plan failed), he informed our hero that he himself was a born Talleyrand, but for some unknown reason had become simple Lebedeff.
Когда он пришел потом, почти уже за день свадьбы, к князю каяться (у него была непременная привычка приходить всегда каяться к тем, против кого он интриговал, и особенно если не удавалось), то объявил ему, что он рожден Талейраном и неизвестно каким образом остался лишь Лебедевым.
Silver and the birds, and the tall Spy-glass hilltop, going round and round and topsy-turvy before my eyes, and all manner of bells ringing and distant voices shouting in my ear. When I came again to myself the monster had pulled himself together, his crutch under his arm, his hat upon his head.
И Сильвер, и птицы, и вершина Подзорной Трубы – все вертелось, кружилось, качалось. Уши мои наполнились звоном разнообразных колоколов и какими-то дальними голосами. Когда я пришел в себя, костыль был уже у негодяя под мышкой, а шляпа на голове.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test