Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It was hard to agree even on a basis for discussion.
Трудно было договориться даже о самой основе для обсуждения.
It was hard to find any coherence in the idea.
Трудно обнаружить какую-либо последовательность в этой идее.
It was hard to see how that could be reconciled with the Convention.
Трудно понять, как это соотносится с Конвенцией.
for it was a hard thing to give satisfaction both to soldiers and people;
Многих эта тягостная необходимость привела к гибели, ибо трудно было угодить одновременно и народу, и войску.
His deeply scarred face was hard to read.
Трудно было понять выражение его изуродованного шрамами лица.
Harry thought, though it was hard to judge, that the figure was a woman.
Похоже было, что это женщина, хотя судить было трудно.
It was very hard to be sure of things like time, here.
Такие вещи, как время, здесь очень трудно было уловить.
It was a hard path and a dangerous path, a crooked way and a lonely and a long.
Это была трудная и извилистая тропа, опасная и коварная.
However, the neighborhood was such that it was hard to cause any surprise with one's dress.
Впрочем, квартал был таков, что костюмом здесь было трудно кого-нибудь удивить.
Professor McGonagall’s classes were always hard work, but today was especially difficult.
На уроках профессора Макгонагалл вообще всегда было трудно, но сегодня особенно.
It was a hard trip, with the mail behind them, and the heavy work wore them down.
Дорога была трудная, груз тяжелый, работа изматывала собак.
Virtually overnight, the hard-earned gains of decades of hard work, careful planning and prudent management have been wiped out.
Практически молниеносно исчезло то, что было достигнуто тяжелым трудом, тщательным планированием и разумным управлением за десятилетия.
A reputation for good quality statistics is hard won, and easily lost.
Завоевать репутацию источника доброкачественной статистики тяжело, а потерять легко.
Somalis must see and feel the benefit of that hard work.
Сомалийцы должны воочию убедиться в благотворных результатах этого тяжелого труда и ощутить его выгоды.
“I'm young and strong, I don't get tired, but it was very hard on mother.”
— Я-то молода и сильна, не устану, а мамаше так очень тяжело было, — ответила Дунечка.
We had had a hard fight, and there was more than enough to fill my mind.
Бой был тяжелый, и меня ожидали иные заботы. Но как только я вдумался, о чем у нас зашла речь, я тут же отвел ее в сторону.
Still breathing hard, he sank back into his chair, becoming aware as he did so that his hand was throbbing horribly again.
Все еще тяжело дыша, он опустился в кресло и только тут почувствовал, что рука опять страшно разболелась.
He strained all his energies to figure everything out and not forget anything, and his heart kept beating, pounding, so that it was even hard for him to breathe.
Он напрягал все усилия, чтобы всё сообразить и ничего не забыть; а сердце всё билось, стукало так, что ему дышать стало тяжело.
Harry lay flat on his back, breathing hard as though he had been running. He had awoken from a vivid dream with his hands pressed over his face.
Гарри лежал на спине, прижав руки ко лбу, и тяжело дышал, словно после долгого бега. Ему только что снился яркий, реалистичный сон.
Here he was talking about moments of inertia, but there was no discussion about how hard it is to push a door open when you put heavy weights on the outside, compared to when you put them near the hinge—nothing!
Профессор говорил о моментах инерции, однако никакого разговора о том, насколько труднее открыть ту дверь, у которой снаружи висит на ручке что-то тяжелое, чем ту, у которой этот же груз подвешен рядом с петлями, не шло — ну то есть никакого!
Breathing hard as though he were fighting, Harry turned away from Dumbledore, who still had not moved a muscle, and paced up and down the study, rubbing his knuckles in his hand and exercising every last bit of restraint to prevent himself knocking things over.
Тяжело дыша, точно в самый разгар драки, Гарри отвернулся от так и не шевельнувшего ни одним мускулом Дамблдора и принялся расхаживать по кабинету, потирая одной ладонью костяшки другой и прилагая все силы, какие у него остались, чтобы удержаться и не посбивать на пол то, что попадалось ему на глаза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test