Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A fellow voyager. Manny, you've travelled a lot.
Мэнни, ты много путешествовал.
What a remarkable voyage this is!
Как приятно путешествовать на этом корабле.
Randy sailors took them on lonely voyages.
Похотливые моряки брали их с собой, когда путешествовали в одиночестве.
- Apparently... One of my ancestors was on the voyage with him.
- Очевидно... один из моих предков, путешествовал с ним.
Books permit us to voyage through time to tap the wisdom of our ancestors.
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
No, this is a story you're not likely to know, but it is a 16-year voyage of a ship.
Нет, это история, о которой вы вряд ли знаете, о судне, которое путешествовало 16 лет.
No one had attempted a voyage of this length before, but every man and woman from my division volunteered,
Никто не пытался раньше путешествовать так далеко, но каждый мужчина и женщина из моей дивизии доброволец,
I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... wand to somehow leave on a lonely voyage
У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
But maybe other beings much more advanced than we are voyaging to the far future and the remote past not a measly 40 years ago on Earth but to witness the death of the sun, say or the origin of the cosmos.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
All WFP charter vessels sailing in the waters off the Somali coast are adhering to best management practices through vigorous WFP risk management procedures implemented in the voyage contracting process.
Все зафрахтованные ВПП суда, плавающие в водах у побережья Сомали, применяют Передовые практические методы управления, и для этих целей ВПП при заключении договоров на морские перевозки применяет жесткие процедуры оценки риска.
104. Another requirement, which would apply upon entry into force of revised SOLAS Chapter V, would be for all new ships of 300 gross tonnage or more engaged on international voyages, cargo ships of 500 gross tonnage or more not engaged on international voyages and passenger ships irrespective of size built on or after 1 July 2002 to be fitted with an automatic identification system (AIS) capable of providing information about the ship to other ships and to coastal authorities automatically.
104. Еще одно требование, которое будет применяться после вступления в силу пересмотренной главы V СОЛАС, заключается в том, что все новые суда, валовая вместимость которых составляет 300 тонн и более и которые плавают в международных водах, грузовые суда вместимостью более 500 тонн, не плавающие в международных водах, и пассажирские суда независимо от размера, построенные 1 июля 2002 года и позднее, должны быть оборудованы автоматической системой опознавания (АСО), способной автоматически предоставлять информацию о судне другим судам и береговым властям.
It had begun in the days when men sailed on rafts and canoes and voyaged among stars, and had made progress to become a modern society with various activities focused on human rights.
Формирование этого общества началось в те дни, когда мужчины плавали на плотах и каноэ и определяли свой путь по звездам, причем с тех пор страна достигла прогресса и превратилась в современное общество, в котором большое внимание уделяется различным мероприятиям по защите прав человека.
3.2 By derogation from 1.3 and 3.1, a monthly entry for the sectors covered, the number of voyages made (from the place of departure) and the total sailing period is sufficient in the case of regular duty on board a vessel over a short distance (e.g. 10 identical successive voyages) or in the case of shuttle services (e.g. day excursions for the carriage of passengers in local navigation, worksite traffic).
3.2 В отступление от пунктов 1.3 и 3.1 достаточно ежемесячно вносить сведения, касающиеся пройденных участков, количества выполненных рейсов (начиная с места отправления) и общей продолжительности плавания, в случае регулярной работы на борту судна, плавающего на короткие расстояния (например, десять последовательно выполненных одинаковых рейсов), или если речь идет о челночных рейсах (например, о ежедневных рейсах для перевозки пассажиров на местных маршрутах или для обслуживания строительных объектов).
At its twentieth session, the IMO Assembly by resolution A.861(20) adopted Recommendations on Performance Standards for Shipborne Voyage Data Recorders (VDRs), in which Governments are invited to encourage shipowners and operators of ships entitled to fly their flag to install VDRs as soon as possible, considering that the carriage of VDRs may soon be made mandatory under the SOLAS Convention.
На своей двадцатой сессии Ассамблея ИМО приняла своей резолюцией A.861(20) Рекомендации по эксплуатационным требованиям к бортовым регистраторам рейсовых параметров, где правительствам предлагается побуждать судовладельцев и операторов судов, имеющих право плавать под их флагом, к скорейшему оснащению судов такими устройствами, поскольку это может вскоре стать обязательным по Конвенции СОЛАС.
169. With regard to disembarkation, the new measures state that public authorities shall urge all shipowners operating ships entitled to fly their flag to instruct their masters not to deviate from the planned voyage to seek the disembarkation of stowaways discovered on board the ship after it has left the territorial waters of the country where the stowaways embarked, unless permission to disembark the stowaway has been granted by the public authorities of the State to whose port the ship deviates or repatriation has been arranged elsewhere with sufficient documentation and permission for disembarkation, or if there are extenuating security, health or compassion-related reasons.
169. Что касается высадки безбилетных пассажиров, то новые меры предусматривают, что государственные органы должны призвать собственников всех судов, имеющих право плавать под их флагом, предписать капитанам этих судов не отклоняться от запланированного рейса ради высадки безбилетных пассажиров, обнаруженных на борту судна после его выхода из территориальных вод страны, где безбилетные пассажиры проникли на судно, за исключением случаев, когда получено разрешение на высадку безбилетного пассажира от государственных органов государства, в чей порт судно отклоняется, или организована репатриация безбилетного пассажира в другое место при наличии достаточной документации и разрешения на высадку либо когда имеются оправдательные причины, связанные с безопасностью, состоянием здоровья и соображениями сострадания.
Once voyaged with Admiral Drake.
Однажды плавал и с адмиралом Дрейком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test