Käännösesimerkit
adjektiivi
Vile and destructive acts against Palestinian civilians and their properties have continued.
Продолжали совершаться гнусные и разрушительные акты в отношении палестинских гражданских лиц и их имущества.
A coalition against that vile crime stood side by side with the people of the United States.
Коалиция, которая выступает против этого гнусного преступления, поддержала народ Соединенных Штатов.
Terrorism has no respect for human life and is capable of perpetrating the most vile crimes against humankind.
Терроризм не испытывает никакого уважения к человеческой жизни и способен на самые гнусные преступления против человечества.
All human life is precious, but the recent terrorist atrocity committed against schoolchildren in Beslan, Russia, was particularly vile.
Жизнь любого человека бесценна, но недавние зверства террористов, совершенные против школьников в Беслане в России, были особенно гнусными.
There are more than sufficient facts which refute these vile and nefarious fabrications and these have repeatedly been brought to the attention of the international community.
Фактов, опровергающих подобные гнусные и кощунственные измышления, более чем достаточно и они неоднократно представлялись вниманию международной общественности.
The vile actions of Israel in the advancement of its political and economic interests create feelings of disappointment, despair, and anger in the populations of Arab and Islamic countries.
Гнусные действия Израиля по продвижению своих политических и экономических интересов вызывают чувство разочарования, безысходности и гнева у населения арабских и исламских стран.
The international community, and the international press in particular, may find it inconceivable that disciplined armies can conduct massacres so massive and so vile.
Международное сообщество, и особенно международная пресса, могут счесть невероятным тот факт, что дисциплинированные вооруженные силы совершают столь массовые и столь гнусные расправы.
The problems still persisted at the beginning of the new millennium, a time when the Palestinian people were prey to the most vile racist crimes perpetrated by the occupying forces.
Проблемы продолжают существовать и в начале нового тысячелетия, когда палестинский народ является жертвой самых гнусных расистских преступлений, совершаемых оккупационными силами.
The references made to the Sudan in this report are a vile attempt to drag it into the conflict in the Democratic Republic of the Congo, in which the Government of the Sudan officially refused to become militarily involved.
Содержащиеся в докладе ссылки на Судан являются гнусной попыткой вовлечь его в конфликт в Демократической Республике Конго, в котором правительство Судана официально отказалось участвовать.
It should be emphasized that this vile propaganda is spread through mainstream Palestinian newspapers, public radio and public television, which operate under the license of the Palestinian Authority and with its backing.
Следует особо отметить, что эта гнусная пропаганда ведется через ведущие палестинские газеты, радио и телевидение с разрешения Палестинского органа и при его поддержке.
I was vile.
Я поступил гнусно.
More vile schemes?
Более гнусные планы?
- It was vile.
-Она была гнусной.
This is vile desecration.
Это гнусное осквернение.
Damn you, vile woman!
Будь ты проклята, гнусная баба!
[Exhales] What a vile human being.
Что за гнусное создание.
That is a vile and odious lie!
Это низкая, гнусная ложь!
What a vile creature you are, Dolokhov.
Вы гнусный мерзавец, Долохов.
It was a terrible, vile, disgusting letter.
Ужасное, гнусное, омерзительное письмо.
Stuffin' spitbacks in your vile maw.
Набиваешь выплюнутым свою гнусную утробу.
It is a vile and ridiculous suspicion.
Это гнусное и смешное подозрение.
I do know exactly how vile it was on my part, and so on;
я ведь в точности знаю, как это гнусно с моей стороны, ну и так далее;
I won't go on principle, so as not to participate in the vile prejudice of such a meal, that's why!
Я просто по принципу не пойду, чтобы не участвовать в гнусном предрассудке поминок, вот что!
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
You wrote it in order to make me quarrel with my family, and to that end added some vile expressions about the behavior of a girl whom you do not know.
Вы написали это, чтобы поссорить меня с родными, и для того прибавили, в гнусных выражениях, о поведении девушки, которой вы не знаете.
Now what is to be done?’ For the moment nothing, but to prop himself against the unmoving stone and listen, listen to the vile orc-voices. ‘Garn!’ said Shagrat.
Теперь-то как быть?» Пока никак, пока всем телом вжаться в холодный камень и слушать, слушать, слушать гнусные голоса орков. – Эх ты, тютя! – сказал Шаграт. – У Нее же разные яды на разные случаи.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
But in the end he could not restrain himself and dared to make Dunya a vile and explicit proposition, promising her various rewards, above all that he would abandon everything and go with her to another village, or perhaps abroad.
Но наконец не удержался и осмелился сделать Дуне явное и гнусное предложение, обещая ей разные награды и сверх того бросить всё и уехать с нею в другую деревню или, пожалуй, за границу.
I'll confess to you, I myself was strongly inclined to support that opinion, judging, first, by your stupid and partly vile actions (unexplainable by anything), and, second, by your recent behavior with your mother and sister.
Признаюсь тебе, я и сам сильно был наклонен поддерживать это мнение, во-первых, судя по твоим глупым и отчасти гнусным поступкам (ничем не объяснимым), а во-вторых, по твоему недавнему поведению с матерью и сестрой.
In this letter she reproached him, in the most ardent manner and with the fullest indignation, precisely for his ignoble behavior with respect to Marfa Petrovna, reminding him that he was a father and a family man, and, finally, that it was vile on his part to torment and make unhappy a girl who was already unhappy and defenseless as it was. In short, dear Rodya, this letter was written so nobly and touchingly that I wept as I read it, and to this day cannot read it without tears.
В этом письме она самым пылким образом и с полным негодованием укоряла его именно за неблагородство поведения его относительно Марфы Петровны, поставляла ему на вид, что он отец и семьянин и что, наконец, как гнусно с его стороны мучить и делать несчастною и без того уже несчастную и беззащитную девушку. Одним словом, милый Родя, письмо это так благородно и трогательно написано, что я рыдала, читая его, и до сих пор не могу его читать без слез.
adjektiivi
The details of this vile crime are given below.
Подробности этого подлого преступления описываются ниже.
We, indeed, consider it vile if man threatens man.
Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку.
We condemn the vile attacks against aid workers that hinder the delivery of assistance.
Мы осуждаем подлые нападения на гуманитарный персонал, которые срывают доставку помощи.
One year ago, an attack, as vile as it was cowardly, struck the United States of America.
Год назад Соединенные Штаты Америки подверглись столь же подлому, сколь и трусливому нападению.
This vile attack against a medical mission was a serious violation of international humanitarian law.
Это подлое нападение на медицинскую миссию является серьезным нарушением международного гуманитарного права.
My delegation energetically condemns those vile acts and pays tribute to the memory of the victims.
Наша делегация категорически осуждает эти подлые акты и воздает честь памяти их жертв.
Meanwhile, men, women and children in all corners of the world remained victims of vile and unjustified terrorist acts.
Тем временем мужчины, женщины и дети во всех уголках планеты становятся жертвами подлых террористических актов, которым нет оправдания.
The Mirabal sisters were vilely assassinated, together with Rufino de la Cruz, their driver, on 25 November 1950.
Они были подло убиты вместе с их водителем Руфино де ла Крусом 25 ноября 1950 года.
These vile acts had the clear purpose of trying to undermine Middle East peace efforts through such terror.
Эти подлые акты преследовали четкую цель - попытаться подорвать посредством террора усилия в рамках ближневосточного мирного процесса.
Is it not ironic that the leading advocates of free trade have become, at the same time, champions of blockades in a vile game of double standards?
Не странно ли, что главные поборники свободной торговли стали, в то же время, сторонниками использования блокады в подлой игре двойных стандартов?
Foosball is a vile game for vile people.
Настольный футбол – подлая игра для подлых людей.
It's so vile.
Это так подло.
Vile and malevolent!
Подлый и злобный!
What you did is vile!
Ты поступил подло!
~ This is a vile prank.
- Это подлый розыгрыш.
Mother of the Vile Excrement!
Мать подлого экскремента!
You, vile two-faced faggot!
Подлый двуличный педик!
Vile oppressors, Babylonian whores.
Подлые агрессоры, шлюхи вавилонские!
O! thy vile lady!
Какая подлая твоя царица!
Oh, you vile, pathetic man!
О жалкий, подлый человек!
Prostetnic Vogon Jeltz was a fairly typical Vogon in that he was thoroughly vile.
Простетник Вогон Йелтц был абсолютно типичным вогоном, и оттого был он совершенно подлым.
“Stop, stop your mean, vile anecdotes, you depraved, mean, sensual man!”
— Оставьте, оставьте ваши подлые, низкие анекдоты, развратный, низкий, сладострастный человек!
What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?
Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?
And you, too?” she noticed the landlady. “You're in it, too, you sausage-maker! You, too, claim that she 'vas shtealing,' you vile Prussian chicken-leg in a crinoline!
И ты тоже? — увидала она хозяйку, — и ты туда же, колбасница, подтверждаешь, что она «вороваль», подлая ты прусская куриная нога в кринолине!
“I notice from certain words and phrases in your account that you still have your plans and the most immediate intentions on Dunya— vile ones, naturally.” “What!
— По некоторым словам и словечкам вашим во время вашего рассказа я замечаю, что у вас и теперь свои виды и самые неотлагательные намерения на Дуню, разумеется подлые. — Как!
“From all your half-drunken stories,” Raskolnikov snapped sharply, “I've positively concluded that you not only have not abandoned your most vile designs on my sister, but are even more occupied with them than ever.
— Из всех ваших полупьяных рассказов, — резко отрезал Раскольников, — я заключил положительно, что вы не только не оставили ваших подлейших замыслов на мою сестру, но даже более чем когда-нибудь ими заняты.
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
The vile nature of forceful inspection of this kind was clearly revealed later in Iraq.
Отвратительная суть принудительных инспекций такого рода позднее четко проявилась в Ираке.
Consider that, by these means, the vile crime of torture may be condemned and suppressed by all the people of the world.
констатируют, что таким путем можно добиться того, чтобы пытки, это отвратительное преступление, были осуждены и пресекались всеми людьми планеты.
Through such measures, it could be ensured that the vile crime of torture was repressed and condemned by all the peoples of the world.
Благодаря этим мерам отвратительное преступное применение пыток будет караться и осуждаться всеми народами мира.
That policy amounts to a silent deportation or even ethnic cleansing of Jerusalem's Arab population in a vile manner.
Эта политика равносильна "скрытой депортации" или даже такому отвратительному явлению, как этническая чистка арабского населения Иерусалима.
The Joint Declaration expresses the hope that by these means, the vile crime of torture may be condemned and suppressed by all the people of the world.
В совместной декларации выражается надежда, что таким путем можно добиться того, чтобы пытки, это отвратительное преступление, были осуждены и пресекались всеми людьми планеты.
7. Algerian society, the unwilling victim of this vile scourge, was forced to pay a heavy toll of suffering, pain and trauma.
7. Алжирскому обществу, совершенно этого не желавшему, пришлось принести тяжкую дань страданий, мучений и потрясений на алтарь борьбы с этим отвратительным явлением.
The law, and international law, should be fully capable of protecting these weak, destitute beings, while leaving no chance of impunity for the perpetrators of these vile crimes.
Закон и международное право должны быть в состоянии в полной мере защитить эти слабые, обездоленные создания, не оставляя при этом совершившим подобные отвратительные преступления никакого шанса на безнаказанность.
Rather than distancing themselves from the vile kidnapping, official Palestinian Authority media published cartoons celebrating the kidnapping of the three Israelis (see annex).
Вместо того, чтобы дистанцироваться от отвратительного похищения, официальные средства массовой информации Палестинской администрации опубликовали карикатуры, в которых отражалась радость по поводу похищения трех израильтян (см. приложение).
This is a consequence of the re-emergence of conventional wars in the third world outside of Europe, with all that is entailed by these vile and unbearable fratricidal conflicts and the means that they use.
Это следствие того, что в странах "третьего мира" за пределами Европы вновь стали вспыхивать войны с применением обычного оружия со всеми теми последствиями, которые влекут за собой эти отвратительные и невыносимые братоубийственные конфликты и используемые в них средства.
I would recall that my country was egregiously and cynically singled out a few months ago by certain international media as a hub of the vile phenomenon of child trafficking.
Я хочу напомнить, что несколько месяцев назад моя страна самым вопиющим и циничным образом была обвинена некоторыми международными средствами массовой информации в том, что она является центром отвратительного явления торговли детьми.
That's the word, vile.
Вот нужное слово, отвратительно.
Horrible, tasteless, disgusting, vile.
Ужасно, безвкусно, отвратительно, мерзко.
"You're a vile one
- [ Собака лает ] - Тьы отвратительньый,
You're vile! You're foul! You're flawed!
Низкий, мерзкий, отвратительный!
What a vile specimen of humanity.
Отвратительный представитель человечества.
Father was cruel and vile.
Папа был злой,.. ...отвратительный.
A vile and terrible curse.
Отвратительное и ужасное проклятье.
You hypocrite, you vile hypocrite
Ты лицемер, ты отвратительный лицемер
Putrid city, vile, repulsive city.
Гниющий город, мерзкий, отвратительный город.
Sir, you are a vile radical.
Мсье, вы - отвратительный радикал.
A dreadful silence fell across the conference table as the commander of the Vl’hurgs, resplendent in his black jewelled battle shorts, gazed levelly at the G’Gugvuntt leader squatting opposite him in a cloud of green sweet-smelling steam, and, with a million sleek and horribly beweaponed star cruisers poised to unleash electric death at his single word of command, challenged the vile creature to take back what it had said about his mother.
Над столом переговоров висело леденящее молчание, и предводитель Фл’хургов, разодетый в украшенные драгоценными камнями черные боевые шорты, пытался смерить взглядом предводителя Г’гугвунтов, сидящего перед ним на корточках в облаке зеленого сладко пахнущего пара, и, имея в распоряжении миллион акулоподобных звездолайнеров в полном боевом оснащении, готовых по первому его приказу выпустить в мир электрическую смерть, требовал от отвратительного создания, чтобы то взяло назад слова, которые только что сказало о его матери.
adjektiivi
We do not understand or appreciate the vile accusations of a regime which is clinging to power despite the loss of support of its own population.
Мы не понимаем и не признаем низких обвинений режима, который цепляется за власть, несмотря на то, что он лишился поддержки собственного населения.
The Lao People's Democratic Republic opposes excessive and indiscriminate use of force and other vile actions against the Palestinian people.
Лаосская Народно-Демократическая Республика выступает против чрезмерного и неизбирательного применения силы и других низких действий в отношении палестинского народа.
There is no doubt that in the 52 years since the United Nations was established the world has witnessed many egregious and vile acts committed for the most inhumane of reasons, and deserving the strongest condemnation.
Нет сомнений, что за 52 года со времени создания Организации Объединенных Наций, мир много раз был свидетелем того, как по самым бесчеловечным причинам совершались вопиющие и низкие действия, которые заслуживают самого решительного осуждения.
Our peace, our institutions, our freedom in all its many expressions and our moderate habits are severely threatened by the Colombian and Mexican drug cartels that, having been brought into check by the determined actions of their own Governments, have found in our small and defenceless country an alternative locale for their vile criminal activities.
Наш мир, наши учреждения, наша свобода во всех их многочисленных ипостасях, равно как и наш скромный образ жизни, находятся под ужасной угрозой со стороны колумбийских и мексиканских наркокартелей, которые, столкнувшись с решительным противодействием со стороны правительств этих стран, нашли прибежище в нашей маленькой беззащитной стране, чтобы совершать здесь свои низкие преступления.
O calm, dishonourable, vile submission!
О низкая, презренная покорность!
I find it full of men of vile birth.
- Полным людишек низкого происхождения.
That you did something vile? You disgust me?
Что это было низко с твоей стороны, что я в ужасе?
And I, blind, vile... and wretched... accepted it all.
и что же? .. Жалкий, низкий я, я принял то даянье.
You have made me an accomplice in something vile, Dr. Kennard.
Вы сделали меня соучастницей чего-то низкого, доктор Кеннард.
- "Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting."
- "Себялюбие, мой сеньор, не такой низкий грех, как самоуничижение."
I'm a vile man, Dunya.”
Я низкий человек, Дуня.
Maybe you drink, you vile man, but not me!
— Это вы, низкий человек, может быть, пьете, а не я!
Open the door at once, at once, you vile man!”[147]
Отвори сейчас дверь, сейчас, низкий человек!
“How vile!” a loud voice suddenly came from the doorway.
— Как это низко! — раздался вдруг громкий голос в дверях.
“A vile man, yet you're ready to go and suffer! You are going, aren't you?”
— Низкий человек, а на страданье готов идти! Ведь ты идешь же?
The difference, however, between one benefice and another is seldom so considerable as commonly to tempt the possessor even of the small one to pay court to his patron by the vile arts of flattery and assentation in order to get a better.
Однако разница между бенефициями редко бывает столь значительна, чтобы побуждать обладателя даже маленького бенефиция стараться угождать своему патрону низкой лестью и попустительством в целях получения лучшего.
He was painfully surprised, therefore, when three days passed with no word from her. Other things also troubled and perplexed him, and one of these grew more important in his eyes as the days went by. He had begun to blame himself for two opposite tendencies--on the one hand to extreme, almost "senseless," confidence in his fellows, on the other to a "vile, gloomy suspiciousness."
Таким образом, такой долгий срок вражды поставил его к третьему дню в самый мрачный тупик. Поставили и другие обстоятельства, но одно из них преимущественно. Все три дня оно разрасталось прогрессивно в мнительности князя (а князь с недавнего времени винил себя в двух крайностях: в необычной «бессмысленной и назойливой» своей доверчивости и в то же время в «мрачной, низкой» мнительности).
adjektiivi
I would like to convey our heartfelt condolences to all countries whose citizens were among the victims of this vile crime.
Позвольте выразить всем странам, чьи граждане оказались жертвами этого ужасного преступления, наши искренние сочувствие и сострадание.
It is important to make it clear here that the Government I represent and the people that has granted it two successive mandates have not completed that task, nor will they complete those that remain, merely to create some dark utopia of a stateless society, abandoned to the primitive stage of human development in which life was brief, brutish and vile.
Здесь важно дать ясно понять, что правительство, которое я представляю, и народ, который два раза подряд оказывал ему свое доверие, не завершили выполнение этой задачи, как не смогут они выполнить и остающиеся задачи по созданию какой-то мрачной утопии общества без государства, низведенного до первобытной ступени развития человека, когда жизнь была "короткой, жестокой и ужасной".
It's vile.
Это было ужасно.
That was vile.
— Нет. Это ужасно.
Vile, horrible man.
Мерзкий, ужасный человек.
- It's vile, isn't it?
- Ужасно, правда Лиззи?
Witness the vile Ivan.
Встречайте Ивана, ужасного Ивана.
- Vile is a terrible word.
- Порок - ужасное слово, леди Уиндермир.
You are a vile woman...
Какая же ты ужасная женщина...
Oh, honey, that's so vile.
О дорогая, это так ужасно.
Utterly vile: filth, stench, and a suspicious place besides;
— Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место;
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test