Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Draft article 22 contained two variants: a "classical" variant A and a somewhat more modern variant B.
Проект статьи 22 содержит два варианта: "классический" вариант А и несколько более современный вариант В.
That variant was logically related to variant A of draft article 1.
Этот вариант логически связан с вариантом А проекта статьи 1.
62. In addition to the four fertility variants, a constant-mortality variant and a zero-migration variant were prepared.
62. В дополнение к четырем вариантам рождаемости были подготовлены также вариант постоянного уровня смертности и вариант нулевого уровня миграции.
191. Although it was acknowledged that variant B presented the substance of variant A in a more succinct form, it was suggested that both variants should be preserved.
191. Хотя было признано, что в варианте В представлено в более сжатой форме содержание варианта А, тем не менее было предложено сохранить оба варианта.
In addition to the four fertility variants, a constant-mortality variant and a zero-migration variant have also been prepared.
Кроме четырех вариантов расчета показателей рождаемости были подготовлены также расчеты с использованием варианта с неизменным уровнем смертности и варианта с нулевым уровнем миграции.
190. It was noted that paragraph 1 of variant A was substantially identical to variant B. As the substance of paragraph 2 of variant A, it was said, was normally dealt with in the concession contract, rather than in legislation, it was suggested that only variant B should be kept. variant A should be deleted, and paragraph 3 of variant A be added to the new provision as paragraph 2.
190. Было отмечено, что пункт 1 варианта А по сути идентичен варианту В. Что касается содержания пункта 2 варианта А, то эти вопросы обычно рассматриваются в концессионных договорах, а не в законодательстве, и поэтому было предложено сохранить только вариант В. Вариант А следует исключить, а пункт 3 варианта А добавить к новому положению в качестве пункта 2.
Assumptions are made for each country as to future trends in fertility (three variants), mortality (one variant), and international migration (usually one variant).
По каждой стране даны прогнозы будущих тенденций рождаемости (три варианта), смертности (один вариант) и международной миграции (обычно один вариант).
- Variant B of draft subparagraph 1 (a) should be taken up and Variant A deleted.
- следует cохранить вариант В проекта подпункта 1(а) и исключить вариант А.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test