Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
7. Throughout these hostilities, UNIFIL was in close contact with the parties, urging them to exercise maximum restraint.
7. Во время этих боевых действий ВСООНЛ поддерживали тесный контакт со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность.
In the field, UNIFIL maintained close contact with both sides, urging them to respect the non-combatant status of civilians.
На местах ВСООНЛ поддерживают тесные контакты с обеими сторонами, призывая их соблюдать статус некомбатантов гражданских лиц.
Welcoming implementation by the parties of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, and urging them to meet their commitments,
приветствуя осуществление сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года и настоятельно призывая их выполнить свои обязательства,
(a) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, maintains contact with all parties, urging them to enter into negotiations;
а) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поддерживать контакты со всеми сторонами, настоятельно призывая их участвовать в переговорах;
In 2014, he had again followed up with all States that were not yet parties to the Convention to urge them to join the regime.
19. В 2014 году он продолжал поддерживать контакты со всеми государствами, которые еще не являются участниками Конвенции, настоятельно призывая их присоединиться к ее режиму.
5. UNIFIL and my senior representatives in the region were in close contact with the parties throughout the hostilities, urging them to exercise maximum restraint.
5. В течение всего периода боевых действий ВСООНЛ и мои старшие представители в этом районе поддерживали тесные контакты со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность.
We would like to mention the repeated calls the General Assembly has addressed to those authorities, most recently through resolution 51/111, urging them to allow the immediate and unconditional return of the OSCE mission to Kosovo.
Хотелось бы упомянуть неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи, адресованные властям этой страны, в частности совсем недавно в резолюции 51/111, настоятельно призывая их разрешить незамедлительное и безоговорочное возвращение миссии ОБСЕ в Косово.
Since 1998, the Secretary-General has established a practice of writing to all such States, on an annual basis, urging them to consider becoming party to the Agreement.
С 1998 года Генеральный секретарь стал практиковать ежегодное письменное обращение ко всем таким государствам, призывая их рассмотреть вопрос об участии в Соглашении.
The request for them to commit now to national strategies to achieve the MDGs by 2015 is thus to urge them to continue going in the direction in which they are going.
Таким образом, обращаться к ним сейчас с призывом об осуществлении своих национальных стратегий по достижению ЦРДТ к 2015 году -- это значит призывать их продолжать двигаться в том же направлении, в котором они и продвигаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test