Käännös "until it is" venäjän
Until it is
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This roster will continue until Inspira covers this area.
Ведение реестра будет продолжаться до тех пор, пока эта область не будет охвачена программой Inspira.
Until that is done, Bolivia will continue to discuss the matter in international forums.
А пока эта проблема не будет урегулирована, Боливия будет продолжать обсуждать этот вопрос в международных форумах.
Until this is achieved, UNMIK has an executive mandate and acts as the police force in Kosovo.
Пока эта цель не достигнута, МООНК будет выполнять полицейские функции в Косово.
The Panel suggests that further evaluation of plasma technology will not be possible until this is done.
Группа считает, что до тех пор, пока это не будет сделано, дальнейшая оценка технологии плазменного уничтожения невозможна.
And peace is what all countries of the world should be pursuing until it is achieved.
И мир -- это то, к чему должны стремиться все страны мира до тех пор, пока эта цель не будет достигнута.
The Malaysian delegation believed that the Special Committee's mandate should continue until it was no longer needed.
По мнению делегации Малайзии, мандат Специального комитета должен действовать до тех пор, пока это будет необходимо.
10. To retain the present item in its agenda until such time as the case can finally be closed;
10. сохранять данный пункт в своей повестке дня до тех пор, пока это дело не будет окончательно закрыто;
Until it is achieved, the primary job of the President in any given session is to seek and consult on a programme of work.
А пока это не достигнуто, основная задача председательства любой данной сессии состоит в поисках и консультациях по программе работы.
Until this is done, the National Civil Police will remain fragile and unable to develop as an effective enforcer of the law.
Пока это не будет сделано, Национальная гражданская полиция не будет обладать достаточным запасом прочности и не сможет развиваться как эффективная правоохранительная структура.
He helped some people in the 90s, until it is declared illegal.
Он помог некоторым людям в 90-е годы, пока это не признали незаконным.
I didn’t understand it until this woman fortunately called me a damn liar.
А я ничего не понимал, пока эта последняя девушка не назвала меня — на мое счастье — несчастным вруном.
до тех пор, пока
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
They shadowed the helicopter until it landed at Prijedor.
Они осуществляли наблюдение за вертолетом до тех пор, пока он не приземлился в Приедоре.
Some commentators consider that a refugee's presence is not lawful until it has been recognized as such by a State party to the Convention, that is, until the person acquires refugee status.
По мнению некоторых, присутствие беженцев не является законным до тех пор, пока оно не признано таковым государством - стороной Конвенции, то есть до тех пор, пока они не приобрели статус беженцев.
Right to be presumed innocent until proven guilty;
право на презумпцию невиновности до тех пор, пока вина не доказана;
This is given until the person is retired on health grounds;
Она выплачивается до тех пор, пока работник не увольняется по состоянию здоровья;
A plan cannot be considered reliable until it is tested.
План нельзя считать надежным до тех пор, пока он не пройдет проверку.
The accused shall be presumed innocent until proven guilty.
Презумпция невиновности подозреваемого до тех пор, пока не доказана его вина.
Yes, pregnancy should be sustainable until it transitions into a baby.
Да, беременность должна быть устойчивой до тех пор, пока не родится ребенок.
Until it is picked dry of natural resources.
До тех пор, пока он подобрал сухой природных ресурсов.
A cancer that grows until it is cut out from the body.
Рак, который растет до тех пор, пока не будет вырезан из организма.
Until it is determined that you are no longer a threat to yourself or others.
До тех пор, пока не постановят, что вы не представляете угрозы для себя и окружающих.
Your killer is being turned over to us by the authorities until it is determined whether he is fit to stand trial.
Этот убийца был передан нам властями. Он будет у нас до тех пор, пока не подтвердится, что он подходит к обычному суду.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
“Harry must not know, not until the last moment, not until it is necessary, otherwise how could he have the strength to do what must be done?”
— Гарри не должен знать, до самого последнего момента, до тех пор, пока не будет необходимо, а то разве хватит у него сил сделать то, что он должен сделать?
“You’ll see,” said Charlie. “Just don’t tell Percy I mentioned it… it’s ‘classified information, until such time as the Ministry sees fit to release it,’ after all.”
— Увидишь, — махнул рукой Чарли. — Только не говори Перси, что я упоминал об этом… как-никак «информация закрыта до тех пор, пока Министерство не позволит ее обнародовать»… в конце концов…
"We're not here to bandy words or quibble over their meaning," the old woman said. "The willow submits to the wind and prospers until one day it is many willows—a wall against the wind.
– Мы здесь не затем, чтобы играть словами и их значениями, – сказала старуха. – Ива покоряется ветру и растет, растет до тех пор, пока не вырастает вокруг нее целая роща ив – стена на пути ветра.
«Not without swamping the boat,» said he. «You must bear up, sir, if you please — bear up until you see you're gaining.» I tried and found by experiment that the tide kept sweeping us westward until I had laid her head due east, or just about right angles to the way we ought to go.
– Если мы приналяжем, нас зальет, – сказал капитан. – Постарайтесь, пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу вас... Нас относило к западу до тех пор, пока я не направил нос прямо к востоку, под прямым углом к тому пути, по которому мы должны были двигаться.
The schools took it in turns to host the tournament once every five years, and it was generally agreed to be a most excellent way of establishing ties between young witches and wizards of different nationalities—until, that is, the death toll mounted so high that the tournament was discontinued.
Школы постановили проводить Турнир каждые пять лет, и было общепризнанно, что это наилучший путь налаживания дружеских связей между колдовской молодежью разных национальностей. И так шло до тех пор, пока число жертв на этих соревнованиях не возросло настолько, что Турнир пришлось прекратить.
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test