Käännösesimerkit
Radar data, sometimes referred to as “SAR” (Synthetic Aperture Radar) or “active” or “microwave” data, are unaffected by cloud cover.
Получение радиолокационной информации, иногда определяемой как "РЛССА" (РЛС с синтезированной апертурой) или "активная" или "микроволновая" информация, не зависит от наличия облачности.
Given that the base structure encompasses business-sustaining costs unaffected by the volume of other resources managed by UNDP, these costs are not subject to cost recovery.
Поскольку расходы на базовую структуру охватывают расходы на обеспечение функционирования организации, которые не зависят от объема прочих ресурсов, управляемых ПРООН, эти расходы возмещению не подлежат.
These conventions explicitly contain the obligation to come to the assistance of persons in distress at sea, and this obligation is unaffected by the status of the persons in question, their mode of travel or the numbers involved.
В этих конвенциях конкретно предусмотрено обязательство приходить на помощь лицам, терпящим бедствие в море, и это обязательство не зависит от статуса лиц, о которых идет речь, способа их передвижения или их численности.
Referring to equal entitlement guarantees contained in major international human rights instruments, mainstream human rights approaches have long insisted on the presumption that human rights norms are gender neutral or unaffected by gender.
Со ссылкой на содержащиеся в основных международных документах по правам человека гарантии равных прав в рамках подходов, обеспечивающих учет основных прав человека, уже давно постулируется, что нормы в области прав человека с точки зрения пола нейтральны и не зависят от него.
7. According to this method a commodity, subject to seasonal fluctuation in its consumption, receives a fixed base weight like other goods whose consumption is unaffected by seasonal fluctuations, based on the average monthly consumption value during the base year.
7. В соответствии с этим методом тот или иной товар, потребление которого подвержено сезонным колебаниям, получает фиксированный базовый вес, также как и другие товары, потребление которых не зависит от сезонных колебаний, на основе среднего месячного показателя потребления в течение базового периода.
The Committee notes that, in the context of harmonized cost definitions, the UNDP base structure is identified as a fixed indirect cost and, given the fact that this cost is unaffected by the volume of other resources managed by UNDP, it is not considered subject to cost recovery (see DP/2004/35, paragraph 21).
Комитет отмечает, что в соответствии с согласованными определениями расходов базовая структура ПРООН относится к категории постоянных косвенных расходов и ввиду того, что эти расходы не зависят от объема прочих ресурсов, управление которыми осуществляет ПРООН, не подлежит возмещению (см. DP/2004/35, пункт 21).
are one of the most effective means of communications in the event of disasters owing to several important advantages that they have over other means of communications: (a) they do not depend on the presence of an existing infrastructure, which may in any event be destroyed or damaged, (b) they are unaffected by ionospheric noise, (c) they are highly portable and can be set up and used anywhere easily and quickly, and (d) they are cost-effective.
являются одним из наиболее эффективных средств связи в случае стихийных бедствий, поскольку они обладают рядом важных преимуществ по сравнению с другими средствами связи: а) они не зависят от наличия имеющейся инфраструктуры, которая может быть повреждена или разрушена при возникновении какого-либо стихийного явления, b) они не подвержены воздействию ионосферных помех, с) они являются портативными и могут быть беспрепятственно и оперативно созданы и использованы в любой точке земного шара и d) они являются экономически эффективными.
Mr. ROMÁN-MOREY (Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament) read out a message from the Secretary-General of the United Nations, in which the SecretaryGeneral said that the Convention on Certain Conventional Weapons had remained deeply relevant to States and peoples alike since it was signed in 1980, as the humanitarian principles it embodied were timeless and unaffected by technological changes, strategic realignments or new ways of waging war.
14. Г-н РОМАНМОРЕЙ (заместитель Генерального секретаря по Конференции по разоружению) оглашает послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором Генеральный секретарь отмечает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, с ее подписания в 1980 году, попрежнему весьма актуальна как для государств, так и для народов, ибо воплощенные в ней гуманитарные принципы носят непреходящий характер и не зависят от технологических перемен, стратегических пертурбаций или становления новых способов ведения войны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test