Käännös "two lines are" venäjän
Two lines are
Käännösesimerkit
Keywords (one or two lines)
Ключевые слова (одна или две строки)
The first two lines of this paragraph are unclear.
Первые две строки этого пункта не являются ясными.
Under Documentation for Arab States delete the following two lines:
В разделе <<Документация: арабские государства>> опустить следующие две строки:
The last two lines of operative paragraph 7 will now read as follows:
Теперь последние две строки пункта 7 постановляющей части будут звучать так:
On page 7, the first two lines belong to the footnote from the previous page.
На странице 7 первые две строки относятся к сноске на предыдущей странице.
The last two lines of paragraph 3 appeared to him unnecessary, and paragraph 4 appeared to contradict paragraph 3.
Последние две строки пункта 3 кажутся ему ненужными, а пункт 4 представляется противоречащим пункту 3.
The title can be stored in the computer and there will be no difficulty in writing two lines as the title of the Ad Hoc Committee, and you can, at the end, add “CD decision 1507”.
Название можно внести в компьютер, и будет нетрудно приводить название Специального комитета, занимающего две строки, а в конце Вы можете добавить: "решение CD/1507".
With a view to achieving a consensus, he suggested deleting the first two lines and starting paragraph 13 with the words: "The Committee remains concerned that grave acts of racism" and so on.
С тем чтобы прийти к консенсусу, он предлагает исключить первые две строки и начать пункт 13 следующими словами: "Комитет попрежнему обеспокоен тем, что серьезные акты расизма" и т.д.
56. Mr. Schalin (Finland) requested an explanation of the fact that the first two lines of paragraph 30 of the draft, as circulated, differed from the oral amendment read out by the representative of the United States.
56. Г-н ШАЛИН (Финляндия) просит объяснить, почему в распространенном тексте первые две строки пункта 30 постановляющей части отличаются от устных изменений, зачитанных представителем Соединенных Штатов.
67. Mr. CHIGOVERA said it had been proposed that the first two lines should be amended to read: "It is also noted that the lack of information on the implementation of article 5 of the Convention makes it difficult for the Committee ...".
67. Г−н ЧИГОВЕРА говорит, что было внесено предложение изменить первые две строки следующим образом: ∀Обращается также внимание на то, что отсутствие информации об осуществлении статьи 5 Конвенции затрудняет Комитету...∀.
A wave of self-pity, immediately despised and rejected, swept through him, and for some reason he found himself recalling two lines from a poem Gurney Halleck often repeated—
Волна жалости к себе – сразу же с презрением отброшенная – нахлынула на него, и почему-то вспомнились две строки из стихотворения, которое любил и часто читал Гурни Халлек:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test