Käännös "turn in" venäjän
verbi
- сдавать
- зайти
- возвращать
- зайти мимоходом
- ложиться спать
- поворачивать вовнутрь
- отдавать
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption.
Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления (удочерения) в другой стране.
(5) Turn in all identifying documents, passports and other documents that may be of importance for identifying him to the authorized official;
5) сдавать уполномоченным на то сотрудникам все идентификационные документы (паспорта и др.), которые могут иметь важное значение для идентификации их личности;
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in.
33. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission.
Он разъяснил, что в настоящее время недипломатические сотрудники обязаны сдавать экзамен, чтобы получить водительское удостоверение, что приводит к задержкам и, соответственно, осложняет функционирование Представительства.
A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution.
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования.
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament.
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
The representative of Somalia stressed the importance of promoting a culture of peace in his country and urged UNICEF to support projects that would encourage young people to turn in their weapons in exchange for the chance to go to school.
Представитель Сомали подчеркнул важность содействия формированию культуры мира в его стране и призвал ЮНИСЕФ оказывать поддержку проектам, которые бы поощряли молодых людей сдавать оружие в обмен на предоставление возможности получения образования.
128. Under the heading of “settling of scores”, the following political murders were reported: on 15 May, an AFDL soldier killed a Hutu refugee, whom he suspected of having killed his family, in Mbandaka; on 15 May, Bahoya Likong, recruited by AFDL, was murdered for disloyalty; on 17 May, victorious troops killed the police chief of the Kisangani Terminus district in Kinshasa for allegedly inciting the local population to protest against their abuses; the following day, a member of the Batadulua Venant Civil Guard was murdered when he came to turn in his weapon; in late May, Professor Omotela, a human rights activist in Yabongo, was murdered by AFDL soldiers.
128. Под категорию "сведение счетов" подпадают следующие сообщения о политических убийствах: 15 мая солдат АФДЛ убил беженца хуту, посчитав его убийцей членов своей семьи, в Мбандаке; 15 мая Бахойя Ликонг, завербованный АФДЛ, был убит за нелояльность; 17 мая победоносные войска убили начальника полиции района Кисангани Терминус в Киншасе якобы за подстрекательство местного населения к протестам против их злоупотреблений; на следующий день один из членов гражданской гвардии, Батадулуа Земант, был убит, когда он пришел сдавать свое оружие; в конце мая солдаты АФДЛ убили профессора Омотела, активиста правозащитного движения в Ябонго.
verbi
51. It is my firm belief that the best way to address the disarmament of armed groups in Lebanon, particularly Hizbullah, is through a Lebanese-led cross-party political process, although this process cannot make enough headway until external actors cease their military support to Hizbullah, which in turn must be open to discussing in good faith the issue of its arsenal.
51. Я твердо убежден, что лучшим подходом к разоружению вооруженных групп в Ливане, особенно <<Хизбаллы>>, является ведомый самими ливанцами межпартийный политический процесс, однако процесс этот не сможет далеко зайти, если внешние силы не перестанут оказывать военную поддержку <<Хизбалле>>, которая, в свою очередь, должна настроиться на добросовестное обсуждение вопроса о ее арсенале.
verbi
I turn now to agenda item 114, "Human rights questions".
Я возвращаюсь теперь в пункту 114 "Вопросы прав человека".
In that climb to equality, women were well on their way to the summit and there was no turning back.
В этом восхождении на вершину равенства женщины уверенно идут вперед и не намерены возвращаться назад.
I am sure that no one would like to turn the clock back to the time when theories of just war prevailed.
Я уверен в том, что никто не хочет возвращаться к тем временам, когда превалировали теории <<справедливых войн>>.
He wondered whether Turkey, in turn, then returned such immigrants to countries where their lives or freedom might be threatened.
Он интересуется, возвращает ли Турция, в свою очередь, таких иммигрантов в страны, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой.
Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation.
Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки.
Therefore, States usually also provide that the secured creditor should turn the fruits over to the grantor for disposition.
Поэтому государства обычно предусматривают также, что обеспеченный кредитор должен возвращать плоды в распоряжение лица, предоставившего право.
Where the proceeds are monetary it makes little sense to oblige the creditor, after collection, to turn these over to the grantor.
48. В случае поступлений в денежной форме едва ли имеет смысл обязывать кредитора после инкассации возвращать эти поступления лицу, предоставившему право.
Asked why the plane had not landed as expected, Julien had replied that Hammarskjöld had changed his mind or had said `Turn back'.
На вопрос, почему самолет не приземлился в ожидавшемся порядке, Джулиен ответил, что Хаммаршельд передумал или сказал: <<Возвращайтесь обратно>>.
Where the proceeds are monetary, it often makes little sense to oblige the creditor, after collection, to turn these over to the grantor.
55. В случае поступлений в денежной форме зачастую едва ли имеет смысл обязывать кредитора после инкассации возвращать эти поступления лицу, предоставившему право.
It was reported that since the discovery of the explosive-laden truck, security checks had lasted long hours, with many drivers having to turn back to the Strip.
Поступило сообщение о том, что после обнаружения начиненного взрывчаткой грузовика проверки длились часами, в результате чего многие водители были вынуждены возвращаться в сектор.
Turn in to "Rick and Morty" season three in, like, a year and a half...
Возвращайтесь к "Рику и Морти" в третьем сезоне, через, примерно, год с половиной...
I try to stay late in the office, go home, watch TV, turn in and that's that.
Я остаюсь в офисе допоздна, возвращаюсь домой, немного смотрю телевизор, потом ложусь спать, и всё.
Stefanie, if Peter never turned in his wire, how did that day's recordings end up on your computer?
Стефани, если Питер не возвращал прослушку, то как записи с того дня оказались на твоём компьютере?
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
She had to tell them that I was a model student, and that I’d never, ever use it for anything except my studies… I’ve been turning it back so I could do hours over again, that’s how I’ve been doing several lessons at once, see?
она убедила их, что я — идеальная студентка и никогда не применю его ни для чего, кроме учебы… С его помощью я возвращалась назад во времени и заново использовала уже истекшие часы — так я бывала на нескольких уроках одновременно.
I realized that I could do the same thing to find the second number: As soon as I know the last number, I can turn the wheel around the other way and again, in lumps of five, push the second disc bit by bit until the bolt doesn’t go down.
То же самое, сообразил я, можно проделать и для нахождения второго числа: выяснив третье, я могу снова начать прокручивать лимб шагами по пять, сдвигая второй диск до тех пор, пока штифт не откажется возвращаться и в него тоже.
Not far from the near bank of the stream there was a gap in the stone-wall beside the road. Through this they passed, and Sam saw that they were on a narrow path that gleamed faintly at first, as the main road did, until climbing above the meads of deadly flowers it faded and went dark, winding its crooked way up into the northern sides of the valley. Along this path the hobbits trudged, side by side, unable to see Gollum in front of them, except when he turned back to beckon them on.
Недалеко от берега реки в придорожной стене был пролом, за ним оказалась узенькая тропка, сперва тоже слабо мерцавшая, но, миновав луга с кладбищенскими цветочками, она потускнела и почернела, извиваясь и уходя все выше в гору, к северной окраине долины. Хоббиты брели по ней рядышком; Горлум исчезал впереди и возвращался, маня их знаками.
verbi
She meets up with some friends, and I turn in early.
Она встречается с друзьями, а я ложусь спать пораньше.
Ma'am, if there's nothing else, I'll be turning in. Yes, it's time we all had some rest.
Мадам, если больше ничего нет, я буду ложиться спать.
verbi
For example, armed groups often force humanitarian agencies to turn over goods and materials intended for aid operations.
Например, вооруженные группы нередко заставляют гуманитарные учреждения отдавать им имущество и материалы, предназначенные для операций по оказанию помощи30.
It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction.
При этом у него отсутствуют полномочия на основе мандата Генеральной Ассамблеи принимать официальные административные решения и отдавать обязательные к исполнению указания.
We need to be clear that abetting, knowingly or even unknowingly, the spread of pandemic fundamentalism and terrorism is like feeding a monster that will turn around and consume us.
Мы должны четко отдавать себе отчет в том, что пособничество -- вольное или невольное -- распространению эпидемии фундаментализма и терроризма подобно кормлению чудовища, которое обернется и проглотит того, кто его кормит.
It was felt that in these circumstances indigenous people and communities should not receive preferential treatment over others since this could turn out to be harmful to the child.
Было отмечено, что при таких обстоятельствах коренному народу и общинам не следует отдавать какое-либо предпочтение перед другими группами населения, поскольку это может неблагоприятно отразиться на ребенке.
She did not think it necessary for the discussion to take a religious turn or debate the priority that should be given to Islamic, Christian, Jewish or other holidays.
Она не считает необходимым придавать дискуссии религиозную направленность или обсуждать вопрос о том, каким праздникам следует отдавать предпочтение - исламским, христианским, еврейским или каким-либо другим.
Preference will be given to scientists affiliated with universities or researching institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply them to national endeavours.
Предпочтение будет отдаваться ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могут пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply it to national endeavours.
Предпочтение отдавалось бы ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могли бы пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations.
Из-за угрозы насилия со стороны членов вооруженных группировок гуманитарные учреждения зачастую вынуждены отдавать им свои продукты и материалы, которые предназначались для операций по оказанию помощи.
Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families.
В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами.
10. He has reiterated his commitment to fostering excellence in the workforce so that staff might do their best for the Organization and the United Nations, in turn, might offer its staff careers that are enriching and rewarding.
10. Он неоднократно подтверждал свое стремление содействовать повышению профессионального уровня сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы Организации, а Организация Объединенных Наций, в свою очередь, могла бы предложить им интересную и достойную карьеру.
You can't get behind that, turn in your goddamn patch.
Если тебе это не по плечу, отдавай свою долбаную нашивку.
He's turning in the vig money, but he's putting in his pocket the principle.
Он отдавал ему проценты, а основную часть клал себе в карман.
you're part of my team, and I'm sure as hell not turning in my badge!
ты - часть моей команды, и я чертовски уверен, что не собираюсь отдавать свой значок.
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test