Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It can be treated. it's science.
это... это медицинская проблема. Ее можно лечить. Это не идиология.
We can... we can... we can treat it though, right?
Мы можем... мы можем... значит, мы можем лечить это, да?
No I'm not being treated, it just happened to me.
Нет, я не лечилась, это только-что случилось со мной.
Either way, unless we treat it immediately, it could kill you.
В любом случае, если мы не начнем немедленно лечить это, оно может убить вас.
My late husband used to treat it with a blanket and a hot cup of tea.
Мой покойный муж лечил это чашкой горячего чая и мягким одеялом.
Sikhs say, "Treat others as you would be treated yourself".
Сикхи говорят: <<Относись к другим так же, как ты сам относишься к себе>>.
(a) The right to be treated with respect and recognition;
а) право на то, чтобы к ним относились с уважением и пониманием;
We must learn to treat all members of the world as we would like to see our own citizens treated.
Мы должны научиться относиться ко всем в мире так, как мы хотели бы, чтобы другие относились к нашим собственным гражданам.
It should never be treated as something that is unavoidable.
Никогда не следует к нему относиться как к чему-то неизбежному.
Trade is an instrument of development, and must be treated as such.
Торговля -- это инструмент развития, и к ней надо относиться как к таковой.
It added that the police treated victims as criminals.
В нем отмечается также, что полиция относится к ним как к преступникам.
All that we ask in exchange is to be treated fairly.
Все, что мы просим взамен -- относиться к нам справедливо.
They do not wish to be treated as less able.
Он не хочет, чтобы к нему относились так, словно он одарен менее других.
Women were no longer treated as minors, or as chattel.
К женщинам более не относятся как к находящимся в подчиненном положении или рабам.
The international community should cease to treat it as an orphan.
Международному сообществу следует прекратить относиться к ней как к <<изгою>>.
Good, because you have to love it and treat it with great respect.
Прекрасно. Мы должны относится к ней с уважением.
Once you get the book, treat it very, very well.
Как только ты получишь книгу, относись к ней очень, очень хорошо.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
"If anyone had treated me so," grumbled the boxer. "I mean to say that if I had been in Burdovsky's place...I..."
– Если б это было со мной, – проворчал боксер, – то есть, если б это прямо ко мне относилось, как к благородному человеку, то я бы на месте Бурдовского… я…
The French in their turn have, I believe, treated our goods and manufactures just as hardly; though I am not so well acquainted with the particular hardships which they have imposed upon them.
Французы, в свою очередь, как кажется, относились к нашим товарам и мануфактурным изделиям с такой же суровостью, хотя я не столь хорошо осведомлен о том специальном обложении, какому они подвергали их.
Indeed, it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all. Yet, I think, none treated him better than a dog, unless it was Ben Gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau. Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him. «Drunk or raving,» said he.
Он как бы не замечал всеобщего презрения к себе и каждому старался услужить, был со всеми неустанно вежлив. Но обращались все с ним, как с собакой. Только я и Бен Ганн относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы то ни был другой, – ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня вновь. Доктор резко откликнулся на замечание Сильвера:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test