Käännös "transcends" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
This undertaking far transcends the well-being of children.
Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States.
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization.
Проявление фашизма и нацистской идеологии имело трагические последствия, которые превосходят все известные катаклизмы в истории современной цивилизации.
Secondly, there may well be a damage to a "protected object" transcending the degree of injury suffered or perceived by any one of the injured States.
Во-вторых, вполне вероятно, что ущерб, нанесенный "защищаемому объекту", может превосходить степень вреда, наносимого тому или иному потерпевшему государству, или воспринимаемому как таковой этим государством.
394. From management through to the coordination of human and economic resources, integrated working methods and projects have been developed to generate proposals that transcend piecemeal action.
394. Так, разрабатываются комплексные методологии и рабочие проекты, начиная с вопросов управления и заканчивая вопросами координации использования людских и экономических ресурсов, что позволяет выдвигать предложения, которые значительно превосходят фрагментарные и временные меры.
20. Mr. Merores (Haiti) said that the issue of the Organization's role in maintaining peace and security in East Asia transcended the question of the Republic of China (Taiwan), and that the two items should be considered separately.
20. Г-н Мерорес (Гаити) говорит, что вопрос о роли Организации в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии по своей значимости превосходит вопрос о Китайской Республике (Тайвань) и что два этих пункта следует рассматривать раздельно.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates.
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history.
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
The duty of States to protect their populations from violence and atrocity crimes, irrespective of national, ethnic, religious, linguistic or other identity, transcends any specific State ideology, religion or value system, and is entrenched in universally accepted human rights instruments.
Обязанность государств по обеспечению защиты своего населения от насилия и чудовищных преступлений независимо от национальной, этнической, религиозной, языковой или иной идентичности превосходит любую конкретную государственную идеологию, религию или систему ценностей и закреплена в общепризнанных документах по правам человека.
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer.
ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний.
- Well, maybe "transcends" isn't the right word, but--
- Может, "превосходит" не подходящее слово, но...
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
For years, I assumed his skill transcended mine.
Годами, я полагал, что его мастерство превосходит мое.
They merely stand for something that transcends us all.
Они лишь поддерживают то, что превосходит всех нас.
It transcends new Orleans, like all you ex-pats do.
Музыка превосходит новоорлеанскую, как у всех вас, экспатов.
He was sort of transcending his genetic destiny in those actions.
Он как бы превосходил свою генетическую судьбу своими действиями. В каком смысле?
Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
So nice to work for someone whose sense of humor transcends that of a horny schoolboy.
Так приятно работать на того, чьё чувство юмора превосходит юмор похотливого школьника.
Perhaps there are sources of information that are so important as to transcend the human need to conspire.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
verbi
Today's new insecurities and vulnerabilities are global and interdependent, may involve multiple actors, transcend military solutions and require increased cooperation.
Сегодняшние новые факторы отсутствия безопасности и уязвимости являются глобальными и взаимозависимыми, могут вовлекать многочисленных участников, превышать возможности военных решений и требовать более широкого сотрудничества.
In practice, the Government has found that the provisions of its various legislative enactments are in conformity with, and in some cases have preceded, incorporated or transcended, the texts of international conventions.
На практике, как показали исследования правительства, положения различных законодательных актов соответствуют, а в некоторых случаях предшествуют, включают или превышают положения международных конвенций.
The implications of this projection transcend national boundaries, especially for conventional energy, and could lead to intense competition for energy resources.
Прогнозируемые ежегодные темпы роста спроса составляют порядка 2,2 процентов, что превышает средние мировые показатели, составляющие 1,2 процента в год.7 Последствия этого прогнозируемого роста коснутся многих стран, особенно их традиционной энергетики, и могут привести к острой конкуренции за энергетические ресурсы.
The implications of this projection transcend national boundaries, especially for conventional energy, as such an outcome could lead to intense competition for energy resources.
Прогнозируемые ежегодные темпы роста спроса составляют порядка 2,2 процентов, что превышает средние мировые показатели, составляющие 1,2 процента в год.7 Последствия этого прогнозируемого роста коснутся многих стран, особенно их традиционной энергетики, поскольку они могут привести к ожесточенной конкуренции за энергетические ресурсы.
But in such conditions and complex situations, expertise, experience and the mastery of the skills that are available to the United Nations system are indispensable, given the dimensions that disasters often assume — dimensions that transcend the capacities of States.
Однако в таких условиях и сложных ситуациях опыт, знания и навыки системы Организации Объединенных Наций абсолютно необходимы с учетом масштабов этих бедствий, которые зачастую превышают возможности государств.
verbi
(b) The resilience of a name, as indicated by the duration of its continued use up to the present or by its notable capacity to transcend history;
b) жизнестойкость названия, на которую указывает длительность его непрерывного использования вплоть до настоящего времени или его примечательная способность переступать пределы истории;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test