Käännös "transactions took" venäjän
Käännösesimerkit
The transaction took place approximately four days after the wish list was presented to the Ugandan contingent of AMISOM.
Эта сделка была осуществлена приблизительно через четыре дня после того, как угандийскому контингенту был передан заказ.
Similar transactions took place on 23 January and 26 February 2008 (see annex V).
Аналогичные сделки с оружием осуществлялись 23 января и 26 февраля 2008 года (см. приложение V).
Such criteria might not be needed as long as electronic transactions took place between parties operating within a closed system which they regarded as being reasonably reliable.
Такие критерии, вероятно, не требуются, когда электронные сделки совершаются между сторонами, действующими в рамках замкнутой системы, которую они считают достаточно надежной.
Some importing and transit countries underlined the necessity of being informed by manufacturing and exporting countries by means of some form of notification before transactions took place.
57. Ряд стран-импортеров и стран транзита подчеркнули необходимость получения от стран-изготовителей и экспортеров уведомлений в той или иной форме до того, как сделки будут осуществлены.
In those instances where the court judgments indicated the period of the transactions giving rise to the debts, all of the transactions took place before 1990, in some cases as early as 1983.
В случаях, когда в судебных решениях был указан период совершения сделок, приведших к возникновению долгов, все эти сделки совершались до 1990 года, а в отдельных случаях - даже в 1983 году.
Then using vector notation, we could write rewrite the system of equations (50), repeating each price Pkt the appropriate number of times a transaction took place in period t at that price as follows:
Тогда, используя векторную систему обозначений, мы можем переписать систему уравнений (50), повторив каждую цену Pkt то число раз, который в период t были совершены сделки по данной цене, следующим образом:
It had recognized that, despite the liberalization of trade through international agreements, the failure to upgrade commercial laws had meant that many cross-border transactions took place under sufficiently unfavourable terms as to sharply limit their effect on economic growth.
Она признала, что несмотря на либерализацию торговли на основании международных соглашений, тот факт, что законы о торговле так и не были приведены в соответствие с современными требованиями, означал, что многие трансграничные сделки совершались на достаточно невыгодных условиях, что резко ограничило их влияние на экономический рост.
41. It was also stated that such a proposal, which required the provision of data from consumers, such as self-characterization as well as their billing or shipping address, would be very difficult to implement in practice, particularly for merchants where huge volumes of Internet transactions took place on a daily basis and where flash sales, for example, were very popular and necessarily took little time for the purchaser to undertake.
41. Также было отмечено, что такое предложение, в соответствии с которым потребители обязаны представлять информацию, в частности о самостоятельно определенном статусе, а также о своем расчетном адресе или адресе доставки, будет весьма сложно осуществить на практике, особенно тем торговцам, которые ежедневно совершают огромное количество сделок в режиме онлайн, и в случае весьма популярных "горящих распродаж", которые длятся недолго, что вынуждает покупателя быстро совершать сделки.
Under prescribed conditions, FINTRAC may disclose designated information derived from its analysis of the reports received and other information received or collected such as through both public and governmental databases. (Designated information can be categorized as 1) identifying information about the individual or company involved (including account information), 2) details of the transactions, and 3) details about the institutions where the transactions took place.)
С соблюдением предписанных условий ФИНТРАК может раскрыть определенную информацию, полученную из его анализа поступивших отчетов, а также другую информацию, полученную или собранную как из публичных, так и из правительственных баз данных. (Определенная информация может быть разбита по следующим категориям: 1) идентифицирующая информация относительно определенного индивида или компании (включая информацию о счетах), 2) подробности сделок, и 3) подробные сведения об учреждениях, в которых имели место сделки.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test