Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
He contends that he was tortured in detention, and that the trauma associated with this torture was such that he attempted suicide.
Он утверждает, что в лагере его пытали и что перенесенные пытки настолько травмировали его, что он даже пытался покончить с собой.
I was beaten, insulted, tortured.
Меня избивали, оскорбляли, пытали.
They are beaten, tortured and sometimes executed.
Их избивают, пытают, а иногда даже казнят.
When he mentioned that he had been tortured, the judge stated that, since the torture had been done by the military, it was not his concern.
Когда он сказал, что его пытали, судья ответил, что это его мало касается, поскольку пытали его военные.
They tortured and beat him and then released him.
Его пытали и избивали, после чего отпустили.
He was tortured, beaten and deprived of food.
Его пытали, били и не давали есть.
They were not tortured or ill-treated.
Их не пытали и не подвергали жестокому обращению.
to attempt to commit an act of torture; or
пытается совершить акт пыток; или
While I was being tortured I witnessed them torturing other detainees ...
Во время пыток я видел, как пытают других задержанных...
The author was allegedly tortured during interrogation.
Во время допроса его якобы пытали.
Tor-torture you?
Пы-пытать тебя?
You tortured her.
Ты пытал её.
Were they tortured?
Пытали ли их?
- He tortured me.
- Он пытал меня.
Stop torturing yourself.
Хватит себя пытать.
Abducted and tortured.
Похитили и пытали.
They tortured me!
Они пытали меня!
- They tortured him.
- Они пытали его.
To torture myself.
Чтобы пытать себя.
They tortured you.
Они пытали тебя.
“He was torturing me!” he gasped. “The Cruciatus Curse… you have no idea…”
— Он пытал меня… Заклятие Круциатус… Вы не можете себе представить…
What good is it to watch him kill and torture, how can it help?
Какой смысл смотреть, как он убивает и пытает людей, если ты не можешь помочь им?
He had been held in the cellar for more than a year, and tortured, Harry knew, on at least one occasion.
Его продержали в подвале больше года и по крайней мере один раз пытали.
“Don’t you understand?” shouted Harry. “They will torture and kill you like they did my parents!”
— Вы так и не поняли? — воскликнул Гарри. — Они будут пытать вас и убьют, как убили моих родителей!
Arthur heard a rumor that they tried to torture your whereabouts out of Scrimgeour before they killed him;
До Артура дошел слух, что Скримджера пытали, прежде чем убить, старались вызнать, где ты.
He tortured her until he broke through the Memory Charm my father had placed upon her.
Он пытал ее, пока не разрушил заклятие памяти, наложенное моим отцом.
If they come to torture me — « «Jim,» the doctor interrupted, and his voice was quite changed, «Jim, I can't have this.
Если они начнут пытать меня... – Джим... – перебил меня доктор, и голос его слегка изменился, – Джим, этого я не могу допустить.
I’ll come, I’ll d-do whatever it takes to try and save him.” “Sirius is being tortured NOW!” shouted Harry. “We haven’t got time to waste.”
Я пойду с тобой и… и сделаю все, чтобы его спасти! — Сириуса УЖЕ пытают! — выкрикнул Гарри. — У нас нет времени!
she ordered the Death Eaters beside her. “Let him watch while we torture the little girl. I’ll do it.”
Возьмите самую младшую, — приказала она Пожирателям смерти, которые стояли рядом. — Пусть посмотрит, как мы пытаем девчонку. Я сама этим займусь.
“Doesn’t matter. They don’t want to spill too much pure blood, so they’ll torture us a bit if we’re mouthy but they won’t actually kill us.”
— Плевать. Они сами не рвутся разбазаривать чистую кровь, поэтому пытают нас помаленьку, если мы вякаем, но убивать не убивают.
Several police officers, including the Head Constable, allegedly tortured and molested her.
В сообщении говорится, что несколько полицейских, включая старшего офицера, мучили ее и издевались над ней.
At that time, those who were there felt tortured, murdered, not only by the enemy, but also by what we considered to be the silence and indifference of the world.
В то же время тех, кто был там, мучил и убивал не только враг, но и то, что мы называем молчанием и равнодушием мира.
How much longer will our conscience continue to be tortured as we witness the daily violation by Israel of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War?
Как долго наша совесть будет нас мучить, когда мы наблюдаем за ежедневными нарушениями Израилем Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны?
A report dated 1 January 2010, prepared in the clinic, states that the complainant suffered flashbacks due to the torture he had been subjected to, and that the petitioner had suicidal ideas.
В заключении, подготовленном в клинике 1 января 2010 года, отмечено, что заявителя мучили тяжелые воспоминания о перенесенных пытках и что у него были суицидальные настроения.
The medical report of the Ambulatorim Für Folter-und Kriegsopfer SRK of 12 December 2009 states that the complainant suffered flashbacks due to the torture suffered.
В медицинском заключении Ambulatorim Für Folter-und Kriegsopfer SRK от 12 декабря 2009 года отмечалось, что заявителя мучили воспоминания о перенесенных пытках.
27. This definition tries to capture the dimension of human suffering that is missing from many formal descriptions of food insecurity: the unbearable, nagging dread that tortures starving persons from the moment they wake up.
27. Это определение представляет собой попытку отразить аспект человеческих страданий, который отсутствует во многих официальных определениях понятия продовольственной нестабильности: невыносимую, постоянную тревогу, которая начинает мучить голодного человека, едва пробудившегося ото сна.
If that is not enough, I would make reference to recent reports indicating that the Palestinian Authority security forces, numbering in the tens of thousands, have recently intensified their campaign, not to bring terrorists to justice, but to capture, torture and arbitrarily execute so-called collaborators with Israel.
Если этого окажется недостаточно, я напомню о недавних сообщениях о том, что силы безопасности палестинской администрации, насчитывающие десятки тысяч человек, в последнее время усилили кампанию, но не с целью призвать террористов к ответу, а для того, чтобы поймать, мучить и казнить без достаточных на то оснований так называемых <<сообщников Израиля>>.
8. Despite the clear definition by FAO of the area of reality addressed by the right to food, a dimension of human suffering is missing from the above description: the unbearable, nagging dread that tortures starving persons from the moment they wake up. How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children, and feed themselves?
8. Несмотря на данное ФАО четкое описание тех реальных условий, в которых должно реализовываться право на питание, в вышеприведенном описании отсутствует один аспект человеческих страданий - невыносимая, постоянная тревога, которая начинает мучить каждого голодного человека, едва пробудившегося ото сна: как ему накормить сегодня семью, раздобыть питание для детей, поесть самому?
Stop torturing her.
Прекрати ее мучить.
Don't torture me.
Не мучь меня.
Ban animal torture.
"Прекратите мучить животных".
Stop torturing him!
Прекрати его мучить
Why torture yourself?
Зачем себя мучить?
Why torture myself?
Зачем мучить себя?
Don't torture yourself.
Не мучь себя.
You tortured him.
Ты его мучил.
Stop torturing Snowflake!
Хватит мучить Снежка!
You can’t torture them.
Ты не можешь их мучить.
I expected him to torture them.
Надеялся, что он будет мучить их.
He tortured me, you must understand that!
— Он мучил меня, поймите!
He was torturing Wormtail… You-Know-Who Wormtail—
Он мучил Хвоста… Вы ведь знаете, кто такой Хвост…
Their last defeat was clearly still torturing him.
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
An awful scream drowned Harry’s words: Hermione was being tortured again.
Страшный крик заглушил слова Гарри — наверху опять мучили Гермиону.
Well, just take this poor Mikolka, whom you must have tortured and tormented psychologically, the way you do, until he confessed;
— Да как же, вот этого бедного Миколку вы ведь как, должно быть, терзали и мучили, психологически-то, на свой манер, покамест он не сознался;
“think what that wand’s done!” “But that’s my point!” said Hermione. “This is the wand that tortured Neville’s mum and dad, and who knows how many other people? This is the wand that killed Sirius!”
— В том-то и дело! — воскликнула Гермиона. — Эта волшебная палочка мучила маму и папу Невилла и еще невесть сколько других людей. Она убила Сириуса! Об этом Гарри не подумал.
It was Neville’s turn next: This was a very uncomfortable ten minutes, for Neville’s parents, well-known Aurors, had been tortured into insanity by Bellatrix Lestrange and a couple of Death Eater cronies.
Следующим допросу подвергся Невилл; это были тяжелые десять минут, поскольку родители Невилла, прославленные мракоборцы, сошли с ума под пытками, когда их мучили Беллатриса Лестрейндж и еще парочка Пожирателей смерти.
It worked perfectly: The guys who took the first door were pummeled and tortured and worked on by everybody, until finally, with much pain and difficulty, they convinced their tormentors that they had only taken one door, unbelievable as it might be.
Так и вышло: ребят, унесших первую дверь мурыжили, мучили и донимали все, кому было не лень, и лишь ценой очень больших усилий и страданий они убедили своих истязателей, что взяли, каким бы невероятным это ни казалось, только одну дверь.
substantiivi
Torture is not a permissible response to torture.
На пытку не позволительно отвечать пыткой.
Absence of the definition of torture and of a separate crime on torture
Отсутствие определения пытки и пытки как отдельного преступления
Article 4. Criminalization of torture or attempts to commit torture,
Статья 4: Криминализация пытки или попыток применить пытки
Torture is torture, Valentine.
Пытка есть пытка. Валентайн.
It's like torture.
Это словно пытка.
- Sounds like torture.
- Звучит, как пытка.
I prefer torture.
Я предпочитаю пытки.
Interrogations with torture
Допросы с пытками...
This isn't torture.
Это не пытки.
He's being tortured!
Его подвергают пытке!
Love is torture.
Любовь это пытка.
Torture, murder, mutilation.
Пытки... убийства... изуверства
Those were torture.
Они были пыткой.
What if the Death Eaters tortured the elf?
А вдруг Пожиратели смерти подвергнут эльфа пыткам?
It was me they chose to torture, back at the Malfoys’!”
Меня, а не кого-нибудь другого выбрали для допроса с пытками там, у Малфоев!
Slow torture for Draco’s parents, while they watch him fail and pay the price.”
Медленная пытка для родителей Драко, вынужденных наблюдать его провал и наказание.
Ollivander told me under torture of the twin cores, told me to take another’s wand.
Олливандер под пыткой рассказал мне об одинаковой сердцевине, сказал, чтобы я взял другую палочку.
Bellatrix Lestrange, convicted of the torture and permanent inca-pacitation of Frank and Alice Longbottom.
«Беллатриса Лестрейндж, осуждена за пытки, нанесшие непоправимый вред здоровью Фрэнка и Алисы Долгопупс».
"I do not fear you, Harkonnen swine," the gladiator said. "Your tortures cannot hurt a dead man.
– Я не боюсь тебя, харконненская свинья! – крикнул гладиатор. – Все ваши пытки – ничто для мертвого.
Pausing every few pages, he read: an accusation that the Tutshill Tornados were winning the Quidditch League by a combination of blackmail, illegal broom-tampering and torture;
Ему попались: обвинение в адрес клуба «Татсхилл торнадос» в том, что он для победы в чемпионате по квиддичу использовал шантаж, махинации с метлами и пытки;
«Now, look you here, Jim Hawkins,» he said in a steady whisper that was no more than audible, «you're within half a plank of death, and what's a long sight worse, of torture.
– Слушай, Джим Хокинс, – проговорил он еле слышным настойчивым шепотом, – ты на волосок от смерти и, что хуже всего, от пытки.
“I imagine that they would want you to turn your considerable talents to coercion, torture, and murder,” said Dumbledore. “Are you really telling me that they haven’t come recruiting yet?”
— Полагаю, для того, чтобы обратить твои весьма немалые таланты на запугивание, пытки и убийства, — ответил Дамблдор. — Или ты хочешь сказать, что они еще не приходили вербовать тебя?
and when we pressed him he whined and cringed, and rubbed his long hands, licking his fingers as if they pained him, as if he remembered some old torture.
Даже под угрозой огня он только хныкал, ежился, заламывал свои длинные руки и лизал пальцы, словно обожженные, будто они напоминали ему о какой-то давней жестокой пытке.
substantiivi
- Group torture or to torture of an individual in the presence of a group of detainees.
- групповым истязаниям или индивидуальному истязанию в присутствии группы заключенных.
Combined torture
Комбинированные истязания
Torture with the use of electricity
Истязания с применением электричества
Mostly mental torture
Преимущественно психические истязания
Mostly corporal torture
Преимущественно телесные истязания
Torture of protected persons
Истязание покровительствуемых лиц
161. Article 133 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan (Torturing) sets the following sanctions for torturing:
161. Статья 133 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики (Истязание) предусматривает следующие санкции за истязание:
(c) Combination (of mental and corporal torture)
с) Комбинированные (психические и телесные истязания)
The seventh is dead as a result of constant torture.
Еще один был убит в результате постоянных истязаний.
It was torture porn.
Оказалось, порно с истязанием.
From torture crews, assassinations.
От команд по истязанию и убийств.
The rape and torture of Ariel Baskins.
Изнасилование и истязание Ариэль Баскинс.
It could be some sort of systematic torture.
Возможно, какое-то систематизированное истязание.
Well, you know, besides a lot of um, pretty horrific torture.
Кроме довольно ужасных истязаний.
They preferred to go bald rather than be tortured.
Им лучше опростоволоситься, чем истязания выносить.
I thought you didn't believe in torture, Hani Pasha.
Я думал, что Вы не верите в истязание, Хани Паша.
Why deny you get your kicks out of watching torture and murder?
Зачем отрицать, что тебя заводит вид истязаний и убийств?
When it's used for torture, it's about complete power and control over the victim.
Когда лоботомия - средство истязаний, она позволяет полностью поработить жертву.
There must have been an idea more powerful than all the calamities and sorrows of this world, famine or torture, leprosy or plague--an idea which entered into the heart, directed and enlarged the springs of life, and made even that hell supportable to humanity!
Стало быть, была же мысль сильнейшая всех несчастий, неурожаев, истязаний, чумы, проказы и всего того ада, которого бы и не вынесло то человечество без той связующей, направляющей сердце и оплодотворяющей источники жизни мысли!
What if I were now to commit some terrible crime--murder ten fellow-creatures, for instance, or anything else that is thought most shocking and dreadful in this world--what a dilemma my judges would be in, with a criminal who only has a fortnight to live in any case, now that the rack and other forms of torture are abolished!
Еще недавно рассмешило меня предположение: что если бы мне вдруг вздумалось теперь убить кого угодно, хоть десять человек разом, или сделать что-нибудь самое ужасное, что только считается самым ужасным на этом свете, то в какой просак поставлен бы был предо мной суд с моими двумя-тремя неделями сроку и с уничтожением пыток и истязаний?
substantiivi
Yeah, I saw the torture one.
- Да, я посмотрел "Агонию".
Ghostly light on the tortured face.
Призрачная свеча освещает её агонию.
...WHERE HE'S TORTURED WITH AN AGONIZING DILDO."
...и в агонии терзается дилдо...
Now you're in a morgue of life your body's slowly destroyed. Destined to everlasting torture, in agony you wait for the blessing of Death.
"И теперь ты лежишь живая в морге, медленно разлагается твоё тело, и, осуждённая на вечную каторгу, в агонии ждёшь ты, когда придёт смерть".
substantiivi
Affirming that acts of violence against innocent passengers in addition to the dread, terror, and suffering caused to them and to their relatives and their exposure to unjustified physical and mental torture are contrary to the provisions of Islamic Shariah;
утверждая, что акты насилия против безвинных пассажиров не только несут страх, террор и страдания им и их родным, обрекая их на неоправданные физические и нравственные муки, но и противоречат положениям исламского шариата,
Can the Somalis, who are suffering the tortures of hunger right now, or the inhabitants of the Sahel, who deal with hunger over and over again, believe that they live in a just, humane world?
Могут ли сомалийцы, которые именно в этот момент испытывают муки голода, или обитатели Сахельского региона, которым вновь и вновь приходится бороться голодом, считать, что они живут в справедливом, гуманном мире?
This Act, which came into force on 2 April 2009, broadly defines "domestic violence" to include physical, mental, sexual or economic torture inflicted by a person on other person with whom that person has a domestic relation, and other act of abusing, and causing emotional harm.
В этом законе, который вступил в силу 2 апреля 2009 года, содержится широкое определение бытового насилия, которым считается причинение тем или иным лицом физических, психологических, сексуальных или материальных мук другому лицу, которое состоит с ним в бытовых отношениях, а также любой другой акт жестокого обращения или причинения эмоционального страдания.
ALU is a member of The International Association of Lawyers (UIA), The International Bar Association (IBA), The International Criminal Bar (ICB), The Coalition for the International Criminal Court (CICC), The International Legal Aid Consortium (ILAC), The International Association of Democratic Lawyers (IADL), The Afro-Asian Peoples' Solidarity Organization (APPSO) and The World Organization Against Torture (OMACT) and several United Nations Committees such as Human Rights special committee.
АСЮ является членом Международной ассоциации юристов (МАЮ), Международной ассоциации адвокатов (МАА), Международной уголовной коллегии (МУК), Коалиции в поддержку Международного уголовного суда (КМУС), Международного консорциума по оказанию правовой помощи (МКПП), Международной ассоциации юристов-демократов (МАЮД), Организации солидарности народов Азии и Африки (ОСНАА) и Всемирной организации против пыток (ВОПП) и ряда комитетов Организации Объединенных Наций, таких, как Специальный комитет по правам человека.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
People who innovate and create and love despite pressures and tortures unimaginable.
Народа, не разучившегося изобретать, творить и любить, несмотря на невообразимые муки и испытания.
This waiting is torture!
Ждать - такая мука.
The first torture is breakfast.
Первая мука - завтрак.
There you have it, torture.
Вот вам душевные муки.
Burning, cutting, biting torture.
Сжигали, резали, грызлись в муках.
Torture is the cure.
Эти муки - и есть лечение.
He's going to torture me!
Это доставляет мне такие муки!
I've overcome tortures
Я пошел на муки, Чтобы приблизиться к тебе
Why you torturing me?
-За что ты доставляешь мне эти муки?
Now Lupin’s tortured white face seemed to swim in the air before him.
А теперь искаженное мукой белое лицо Люпина словно плыло перед ним в воздухе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test