Käännösesimerkit
We have shown that when we have the determination to succeed, we can and do succeed.
Мы уже продемонстрировали, что, когда мы преисполнены решимости преуспеть, мы можем преуспевать и преуспеваем.
I apologize if I did not always succeed in this regard.
Прошу извинить меня, если я не всегда преуспевал в этом.
The recognition that not all enterprises succeed is very important.
● Чрезвычайно важное значение имеет признание того, что не все предприятия должны быть преуспевающими.
I want change because I want the United Nations to succeed.
Я выступаю за перемены, потому что я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций преуспевала.
Encouraging the units which succeed in promoting the quality of food production and processing.
247.9 Поощрение предприятий, преуспевающих в обеспечении качества производства и переработки продуктов питания;
Let me emphasize that point: I want change so that the United Nations can succeed.
Разрешите мне подчеркнуть это - я за перемены, с тем чтобы Организация Объединенных Наций преуспевала.
In that event, history would record that the Conference on Disarmament was ultimately destined to succeed, not to wither and fade away.
В этом случае история зафиксирует в своих летописях, что в конечном счете Конференции по разоружению предначертано преуспевать, а вовсе не чахнуть и увядать.
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper.
Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать.
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society.
В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется.
The other dimension of social justice in Singapore is the Government's effort to provide every citizen with an equal opportunity to compete and succeed.
Другим аспектом социальной справедливости в Сингапуре является стремление правительства предоставить каждому гражданину равные возможности для того, чтобы конкурировать и преуспевать.
To succeed, to thrive against the odds?
Преуспевать, процветать, несмотря на неравенство?
I need this hotel to succeed.
Я хочу, чтобы этот отель преуспевал.
And it felt great to succeed at something.
И было круто чувствовать, что ты преуспеваешь в чем-то.
She does seem to succeed more often than random chance would allow.
Она действительно преуспевает чаще, чем позволяет случайный шанс.
We spend our lives to learn how to succeed in cheating.
Мы тратим нашу жизнь, чтобы научиться преуспевать в обмане.
We believe that any action that contravenes the Charter will not succeed.
Мы считаем, что никакие действия, идущие вразрез с Уставом, никогда не будут иметь успеха.
It could, however, succeed only through international collaboration and sustained funding.
Однако она может иметь успех только при условии международного сотрудничества и устойчивого финансирования.
However, without full involvement by the LDCs themselves, international efforts would not succeed.
Однако без всестороннего вовлечения самих НРС международные усилия не будут иметь успеха.
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results.
Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов.
The global field support strategy would succeed only with strong support from Member States.
Глобальная стратегия полевой поддержки будет иметь успех только при активной поддержке государств-членов.
To succeed, non-proliferation regimes must be coupled with the transfer of technology for peaceful and legitimate purposes.
Чтобы иметь успех, режимы нераспространения следует объединять с процессом передачи технологии на мирные и законные цели.
The author claims that no reason was given for the denial; the Court simply stated that it was clear that the appeal would not succeed.
Автор утверждает, что этот отказ никак не был объяснен; суд просто указал на очевидность того, что апелляция не будет иметь успеха.
If one effort does not succeed, the settler or settlers monitoring the situations would propose some other approaches.
Если одна мера не будет иметь успеха, "устранитель" или "устранители" спора, наблюдающие за ситуацией, предложат другие пути.
Finally, they must understand once and for all that they will not succeed in defying the collective will of the Haitian people and of the international community.
И наконец, они должны понять раз и навсегда, что они не будут иметь успеха в попрании коллективной воли гаитянского народа и международного сообщества.
Similarly, we sincerely hope that cooperation and confidence-building in Asia will succeed and contribute to international security.
Точно так же мы искренне надеемся, что сотрудничество и укрепление доверия в Азии будут иметь успех и будут способствовать международной безопасности.
For any plan to succeed, when must have the cooperation of at least one of them.
Чтобы иметь успех, нужно заручиться поддержкой хотябы одного из них.
For peacekeeping operations to succeed they must be followed up by rehabilitation programmes.
Для того чтобы операции по поддержанию мира увенчались успехом, за ними должны следовать программы по восстановлению.
All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship -- they had chosen democracy and wanted to see it succeed.
Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии.
It's just that, it's just that I got so caught up with the rat race of life tryin' to succeed that I... sometimes... took my family for granted!
Только, что я стал настолько догнанным гонка крысы жизни tryin', чтобы следовать за этим я считал мою семью само собой разумеющимся!
Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents.
Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей.
Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles.
С этим связано признание в рамках культуры права женщины наследовать титул вождя.
217. A married or unmarried woman is entitled to succeed to properties from her parents or relations in accordance with this act.
217. В соответствии с данным Законом замужняя или незамужняя женщина имеет право наследовать собственность своих родителей или родственников.
The right of women to succeed to land and real estate in the New Territories is now the same as that of their counterparts in the urban areas.
Право женщин наследовать землю и недвижимость в Новых территориях является сейчас таким же, что и право женщин, проживающих в городских районах.
91. Same-sex couples now have additional protections and new rights to succeed to the property of each other.
91. В настоящее время предусмотрены дополнительные меры защиты в отношении однополых супругов и установлено их право наследовать имущество друг друга.
Sections 10, paragraphs 2 and 3, of the Act only allow a son of a Chief to succeed to that office, denying the same right to a daughter.
В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 10 этого закона только сын вождя имеет право наследовать эту должность, дочь такого права лишена.
10.08 The Housing Act 1996 permits the husband or wife, and certain other members of a tenant's family, to succeed to a tenancy on the tenant's death.
10.08 Закон 1996 года о жилье разрешает мужу или жене, а также ряду других членов семьи владельца имущества наследовать это имущество в случае смерти владельца.
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right;
a) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве;
(b) Neither all men nor boys are permitted to succeed to Chieftainship as the Act makes provision for only first born sons or uncles of a deceased Chief in the event that there are no sons;
b) право наследовать титул вождя не предоставляется всем мужчинам или мальчикам, поскольку Законом предусмотрено, что такое право имеют только сыновья-первенцы или, если сыновей нет, дядья покойного вождя;
Those who succeed by right of representation inherit per stirpes, as stated in Article 932. (Provided that the inheritance is by representation in the direct descending line, the inheritance shall be so divided per stirpes that the representative or representatives do not inherit more than would be inherited by the person represented if he were alive.)
Лица, которые наследуют по праву представительства, делают это по родству в соответствии с порядком, установленным в статье 932. (Всякий раз, когда наследование производится по представительству по прямой нисходящей линии, распределение наследства осуществляется по родству таким образом, что представитель или представители не могут наследовать больше, чем пришлось бы на долю представляемого ими лица, если бы оно было живо.)
Hitotsubashi Toyochiyo should be the only one to be considered to succeed as the eleventh Shogun.
Хитоцубаси Тоётиё - единственный, кто сможет успешно наследовать власть в качестве одиннадцатого сёгуна.
сменять
verbi
Ensure that no national of a Member State succeeds a national of that State in a senior post and that there is no monopoly on senior posts by nationals of any State
Обеспечивать, чтобы никакой гражданин того или иного государства не сменял гражданина того же государства на какой-либо должности старшего уровня и чтобы граждане какого-либо государства или группы государств не обладали монополией на должности старшего уровня
Under the new Constitution, the President and Vice-President serve a four-year term and may be re-elected or succeed each other for a single consecutive term.
20. В соответствии с новым текстом Конституции Президент и Вице-Президент занимают свои должности в течение четырех лет, при этом они не могут переизбираться или сменять друг друга на этих должностях более двух сроков подряд.
As the seventh President of the Council of Bureaux, he succeeds Mr. Ulf D. Lemor, Chief Executive of the German Bureau who served as President from 1997-2005.
Будучи седьмым Председателем Совета страховых бюро, он сменяет на этом посту Старшего распорядителя немецкого бюро г-на Ульфа Д. Лемора, который выполнял функции Председателя в 1997-2005 годах.
(d) Ensuring that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and there should be no monopoly on senior posts by nationals of any state or group of States; and,
d) обеспечение того, чтобы в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не сменял гражданина этого же государства на руководящем посту и чтобы не было монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты; и
48. This expanded mandate would require a new mission to succeed the United Nations Office in Angola, headed by a Special Representative of the Secretary-General who would lead the United Nations system in Angola and ensure coordination and integration in support of the consolidation of peace.
48. Для выполнения этого расширенного мандата потребуется новая миссия, сменяющая Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и возглавляемая Специальным представителем Генерального секретаря, который будет руководить деятельностью системы Организации Объединенных Наций в Анголе и обеспечивать координацию и интеграцию в поддержку укрепления мира.
9. Through the Open Working Group on Sustainable Development Goals, the intergovernmental process established as a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, the international community is building a new global development framework to succeed the Millennium Development Goals.
9. Через Рабочую группу открытого состава по целям в области устойчивого развития, выступающей в качестве межправительственного процесса, учрежденного в целях осуществления последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, международное сообщество создает новую глобальную рамочную программу в области развития, сменяющую цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
This should satisfy the requirements of paragraph 3 (e) of resolution 46/232, whereby the General Assembly decided that, as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States.
В этом случае смогут считаться выполненными требования пункта 3(е) резолюции 46/232, в котором Генеральная Ассамблея постановила, что в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не должен сменять гражданина этого же государства на руководящем посту и не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты.
"(c) The terms of office of the members of the Commission will begin immediately after the conclusion of work of the Commission's regular session held after 1 January, following their election by the Council (at its resumed organizational session of the previous year) and will end at the conclusion of the regular session held after 1 January following the election of the States that are to succeed them as members of the Commission, unless they are reelected".
c) срок полномочий членов Комиссии начинается непосредственно по завершении работы очередной сессии Комиссии, проводимой после 1 января, после их избрания Советом (на его возобновленной организационной сессии предыдущего года) и заканчивается по завершении очередной сессии, проводимой после 1 января, после избрания государств, сменяющих их в качестве членов Комиссии (если только они не переизбираются на новый срок)>>.
The Inspectors believe that if the guidelines in paragraph 87 (b) and (c) are followed, the requirements of paragraph 3 (e) in resolution 46/232, whereby the General Assembly decided that as a general rule, no national of a Member State should succeed a national of that State in a senior post and that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States, should be satisfied.
Инспекторы полагают, что соблюдение руководящих принципов, изложенных в подпунктах b) и с) пункта 87, позволить считать выполненными требования пункта 3 е) резолюции 46/232, в которой Генеральная Ассамблея постановила, что в качестве общего правила гражданин какого-либо государства-члена не должен сменять гражданина этого же государства на руководящем посту и не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты.
6. Reaffirms that no post should be considered the exclusive preserve of any Member State or group of States, including at the highest levels, and requests the Secretary-General to ensure that, as a general rule, no national of a Member State succeeds a national of that State in a senior post and that there is no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States;
6. подтверждает, что ни одна из должностей, включая должности самого высокого уровня, не должна рассматриваться как предназначенная для заполнения исключительно представителем какого-либо государства-члена или группы государств, и просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы, по общему правилу, никакой гражданин того или иного государства-члена не сменял гражданина того же государства на какой-либо должности старшего уровня и чтобы граждане какого-либо государства или группы государств не обладали монополией на должности старшего уровня;
If such attempts do not succeed, the proper legal notice is prepared.
Если такие усилия не достигают цели, составляется соответствующий юридический документ в форме письменного предупреждения.
As the central coordinating agency within the United Nations system for promoting industrial advancement and economic development, UNIDO had a unique responsibility to help the developing countries succeed in poverty alleviation and the realization of the MDGs.
На ЮНИДО как головное координирующее учреждение системы Организации Объединенных Наций, отвечающее за вопросы содействия промышленному прогрессу и экономического развития, возложена уникальная обязанность помогать развивающимся странам успешно преодолевать нищету и достигать целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
спориться
verbi
It could be argued that, if it were not for the success of that pioneering experiment, the current peace process could never have been launched and would never have been destined to succeed.
Можно было бы спорить, что, если бы не успех этого новаторского начинания, нынешний мирный процесс мог бы никогда не начаться и не увенчаться успехом.
This achievement demonstrates eloquently that disputes between States can be settled if there is the true political will to succeed, if both sides are willing to compromise, and if each side takes account of the legitimate interests of the other.
Это достижение красноречиво свидетельствует о том, что споры между государствами могут быть урегулированы при наличии подлинной политической воли и при условии, что обе стороны готовы к компромиссу и что каждая из сторон учитывает законные интересы другой стороны.
And it is through the United Nations that we hope one day to succeed in settling crises and disputes; eliminating threats of violence, the use of force and terrorism; and ending the wasting of resources and energies on wars and conflicts, directing them instead to the service of development, progress and prosperity.
Мы надеемся, что именно через Организацию Объединенных Наций мы сможем когда-нибудь урегулировать кризисы и споры и устранить угрозы насилия, применения силы и терроризма, прекратить тратить ресурсы и силы на нужды войны и конфликтов, направляя их вместо этого на цели развития, прогресса и процветания.
At the time, it was the view of both the Secretary-General and his Personal Envoy that, since the parties, on their own, were unlikely to demonstrate the requisite flexibility for the negotiations to succeed, it was necessary for the Security Council to decide upon a non-consensual strategy, if progress were to be made to resolve the dispute.
На тот момент времени как Генеральный секретарь, так и его Личный посланник придерживались мнения о том, что, поскольку стороны по своей инициативе вряд ли продемонстрируют необходимую гибкость для обеспечения успеха переговоров, Совету Безопасности нужно было принять неконсенсусную стратегию, дабы достичь прогресса в деле урегулирования спора.
To succeed in this endeavour, we shall need to arrest the dangerous proliferation of national and ethnic conflicts and disputes; establish the supremacy of human rights, democracy and freedom; prevent the proliferation of weapons of mass destruction and move towards nuclear and conventional disarmament, and arrest the forces of trade protectionism and mercantilism to foster global and sustainable development.
Чтобы добиться этого, нам потребуется остановить опасное распространение национальных и этнических конфликтов и споров; установить верховенство прав человека, демократии и свободы; предотвратить распространение оружия массового уничтожения и двигаться в направлении ядерного и обычного разоружения; а также остановить силы торгового протекционизма и меркантилизма для ускорения глобального устойчивого развития.
I'm betting captain of the football team prom king... most likely to succeed.
Спорю, Вы были капитаном футбольной команды, королём выпускного, который должен был везде успеть.
Joseph Kabila succeeds him.
Его преемником становится Жозеф Кабила.
He is now next in line to succeed Soeharto.
Сейчас он является преемником Сухарто.
I appointed David Stephen to succeed him.
Его преемником я назначил Дейвида Стивена.
I appointed Joe Clark to succeed Mr. Camilión.
Преемником г-на Камильона я назначил Джо Кларка.
To succeed him, it is my intention to appoint Colonel Detlef Buwitt (Germany) as Commissioner of IPTF.
Его преемником на должности Комиссара СМПС я намереваюсь назначить полковника Детлефа Бувитта (Германия).
Accordingly, there should be a larger, multi-dimensional, and integrated United Nations operation to succeed AMIS.
С учетом вышесказанного, преемником МАСС должна быть более крупная, многоплановая и интегрированная операция Организации Объединенных Наций.
Mr. Enrique ter Horst was appointed to succeed him (see S/1996/155 and 156).
Его преемником был назначен г-н Энрике тер Хорст (см. S/1996/155 и 156).
The post-2015 agenda was intended to succeed the Millennium Development Goals (MDGs).
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна стать преемником целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Sometimes, such property is transferred directly from the concessionaire to another concessionaire who succeeds it in the provision of the service.
Иногда такая собственность передается от одного концессионера непосредственно другому концессионеру, который является его преемником в том, что касается предоставления соответствующей услуги.
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights.
Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test