Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Serve and protect
Служить и защищать
For us, it will serve as a compass.
Для нас он будет служить компасом.
In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well.
Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них.
The review made clear that the Consultative Process has served and will continue to serve its purpose.
Обзор ясно показал, что процесс консультаций служит и будет и впредь служить достижению этой цели.
The NPT has served and continues to serve our own security and well-being.
Договор о нераспространении служил и по-прежнему служит интересам обеспечения нашей безопасности и нашего благосостояния.
What purpose does the tube serve?
Для чего она может служить?
That is in the interest of UNDP, but especially in the interest of the poor that the organization serves and that we all serve.
Это необходимо в интересах ПРООН, но особенно это необходимо в интересах бедных, которым организация служит и которым служим все мы.
Whose interest does it serve?
Чьему интересу он служит?
We serve our stakeholders:
Мы служим нашим партнерам:
Uniformity will best serve implementation.
И осуществлению будет лучше всего служить единообразие.
Glad to serve you.
Рад вам служить.
He wants to serve.
Он хочет служить.
Honor to serve, ma'am.
Честь служить, мэм.
I want to serve...
Я хотел служить...
To serve my Lord.
Служить моему Владыке.
We're here to serve.
Наше дело - служить.
- I live to serve.
- Живу, чтобы служить.
I'm ready to serve.
Я готова служить.
I tried to serve.
Я пытался служить.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
Time could be made to serve the mind.
Время можно было заставить служить разуму.
The son serves somewhere in the provinces, doesn't help them.
Сын где-то в губернии служит, не помогает.
Goods can serve many other purposes besides purchasing money, but money can serve no other purpose besides purchasing goods.
Ведь товары могут служить для многих других целей помимо покупки денег, тогда как деньги могут служить только для покупки товаров.
Now he had the right to give his whole life to them, to serve them .
Теперь он имеет право отдать им всю свою жизнь, служить им… Да мало ли что теперь!
There is precedent for this: Liet serves two masters." Duncan ?" Leto asked.
Тому уже есть прецедент: так и Лиет служит двум господам. – Дункан? – спросил Лето.
Sharp stones served them for knives and hatchets to cut with; fish bones and the hard sinews of certain animals served them for needles to sew with; and these seem to have been their principal instruments of trade.
Заостренные камни служили вместо ножей и топоров, кости рыб и крепкие жилы некоторых животных служили иглами и нитками для шитья, и, по-видимому, они же являлись вместе с тем главным орудием торговли.
“The wizard family Dobby serves, sir… Dobby’s is a house-elf—bound to serve one house and one family forever…”
— О своих хозяевах, сэр… Добби — домовый эльф, его участь до конца дней жить в одном доме, служить одной семье…
Whom do you serve? At whose command do you hunt Orcs in our land?
Ты-то кому служишь? По чьему веленью преследуешь орков на нашей земле?
And the family will never set Dobby free… Dobby will serve the family until he dies, sir…
А эта семья никогда не даст одежды… Добби будет служить ей, пока не умрет.
It is essential to remember, however, that processes and value chains serve objectives, organisations serve processes (and not vice versa), and computer systems serve processes and organisations.
Однако необходимо напомнить, что процессы и цепочки создания стоимости обслуживают цели, организации обслуживают процессы (а не наоборот), а компьютерные системы обслуживают процессы и организации.
What staff should serve it?
Какой персонал будет его обслуживать?
Enhanced ability to serve governments
Повышение способности обслуживать правительства
Ratio of staff to clients served:
Число клиентов, обслуживаемых сотрудниками:
The secretariat serves the JISC;
f) секретариат обслуживает деятельность КНСО;
They serve primarily the domestic market.
Они обслуживают главным образом внутренний рынок.
UNCTAD would serve such a group.
Такую группу могла бы обслуживать ЮНКТАД.
They serve 1 million inhabitants.
Они обслуживают около 1 млн. жителей.
In total, they serve 33,000 people.
В общей сложности они обслуживают 33 000 человек.
There is public demand for a public service that serves the public rather than serving itself.
Общественность требует, чтобы гражданская служба обслуживала население, а не саму себя.
I love to serve people.
Мне нравится обслуживать.
Proud to serve our troops.
С гордостью обслуживаем наши войска.
I don't want to serve Indian people,
Не хочу обслуживать индусов
And I'm refusing to serve you.
И я отказываюсь обслуживать вас.
You're not required to serve gourmet food.
Вам не требуется обслуживать деликатесами.
It's a privilege to serve you again,
Это привилегия снова обслуживать вас
I have to serve the guests now.
А я должен обслуживать гостей.
That's Madeleine, she's here to serve us.
Это Мадлен, она нас обслуживает.
The owner doesn't want to serve any Indians.
Хозяин не хочет обслуживать индейцев.
I just don't want to serve him.
Я просто не хочу обслуживать его.
The allocations serve as ceilings for how much project funding the country may apply for during the replenishment period.
Бюджетные ассигнования устанавливают тот максимальный объем финансирования, на который та или иная страна может подавать заявку в ходе периода пополнения.
Persons can apply for membership for appointment by the Secretary of Commerce to serve terms of not more than four consecutive years.
Желающие работать в ТКК могут подавать заявки на поступление; назначения производятся министром торговли на срок не более четырех лет подряд.
That said, it is vital that employees who are owed wages lodge complaints with the Department and are prepared to serve as prosecution witnesses.
422. Чрезвычайно важно, чтобы работники, не получающие заработную плату, подавали иски в Департамент труда и были готовы выступить в качестве свидетелей обвинения.
amparo (enforcement of constitutional rights) with the Constitutional Court, considering that it would serve no purpose in view of the Court's repeated denial of applications for amparo for the purpose of reviewing facts established in the judgements of the ordinary courts.
2.2 Автор не подавал ходатайство по процедуре ампаро в Конституционный суд, посчитав его бессмысленным ввиду неоднократно имевших место прецедентов в Суде, который отказывал в таких ходатайствах, подававшихся для пересмотра дел по приговорам судов общей юрисдикции.
Potable water from this reverse osmosis plant could be piped to the 200-cubic-metre tanks serving the recharge wells.
Полученная на такой установке питьевая вода может по трубопроводу подаваться в емкости на 200 м3, откуда она поступает в скважины, пополняющие водоносные горизонты.
After about 10 minutes, the other soldiers reportedly returned to the room and, still nude, the woman was forced to serve them coffee.
По прошествии около 10 минут в комнату вернулись другие солдаты, и эту женщину, которая попрежнему оставалась обнаженной, заставили подавать им кофе.
He then emphasized the need to increase cooperation among the various countries which shared the French language, with a view to serving as examples of cooperation for the other countries of the international community.
Затем он указал на необходимость расширения сотрудничества между различными франкоязычными странами, с тем чтобы подавать пример сотрудничества другим странам международного сообщества.
In some cases women are not allowed to file a complaint, serve as witnesses or appear in court without the agreement of a male member of the family, or being accompanied by a male guardian.
В некоторых случаях женщинам не разрешается подавать жалобу, выступать в роли свидетеля или появляться в суде без согласия мужчины из ее семьи или без мужского сопровождения.
He further states that his lawyer advised him not to appeal the sentence, as appeal proceedings would take longer than the time he had left to serve.
Далее он заявляет, что адвокат посоветовал ему не подавать апелляцию на приговор, так как апелляционные слушания займут больше времени, чем срок, который автору осталось отбывать.
My turn to serve.
Моя очередь подавать.
- Yeah, to serve chips?
— Ага, подавать картошку?
It's time to serve dinner.
Пора подавать ужин!
I have some coffees to serve.
Буду подавать кофе.
It's ready to serve, chef.
Я готов подавать, шеф.
He'll have nothing to serve.
Ему нечего будет подавать.
Shall I get lunch ready to serve?
Мне подавать обед?
I had to serve dinner.
Я должен был подавать ужин.
WE NEED SOMEBODY TO SERVE.
-Нужно, чтобы кто-то подавал!
They used to serve eels here, boy.
Здесь подавали угрей, юноша.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
“Ar, he left her, and serve her right, marrying filth!” said Morfin, spitting on the floor again. “Robbed us, mind, before she ran off.
—Ага, бросил ее, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! — сказал Морфин и снова плюнул на пол. — Обобрала нас, понял, перед тем как сбежать!
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
The number of staff serving for a limited period of years can no longer be determined by the number of staff serving on a fixed-term appointment, as, for a variety of reasons, many of whom have served and continue to serve the Organization for extended periods of time.
Число сотрудников, работающих в течение ограниченного периода времени, более нельзя определить по числу сотрудников, работающих по срочным контрактам, поскольку по различным причинам многие из них работали и продолжают работать в Организации в течение продолжительных периодов времени.
That is a process that has served the Organization well and will continue to do so.
Такой порядок хорошо работал в Организации, и он будет так же работать и впредь.
It was an honour to serve you.
Для нас честь работать под Вашим руководством.
They shall [be available to] serve on a full-time basis.
Они работают [должны иметь возможность работать] в течение полного рабочего дня.
Ariki serve a one-year term.
Арики работают один год.
They shall serve on a full-time basis.
Они работают на основе полной занятости.
And if we are elected, we will be ready to serve.
И если нас изберут, мы готовы активно работать.
Three medical Doctors currently serve it.
В настоящее время в ней работают три врача.
Consideration is given first to serving staff seeking lateral moves and second to serving staff seeking promotions.
В первую очередь, внимание уделяется работающим сотрудникам, стремящимся получить горизонтальное продвижение, а во вторую -- работающим сотрудникам, изыскивающим возможности повышения в должности.
They serve in an individual capacity and on an honorary basis.
Они работают в индивидуальном качестве и на почетной основе.
- People are sure hard to serve.
- Работать на людей сложно.
You going to serve up Marlo.
Ты будешь работать с Марло.
I studied to serve the shogunate!
Я учился, чтобы работать при дворе сёгуна!
She must leave to serve another family.
Пусть идёт работать в другую семью.
We're all here to serve the customers.
Все мы работаем на благо клиента.
It's the lot of the rest of us to serve.
Удел остальных - работать.
To serve as a salesgirl in a respectable firm.
Работать продавщицей в уважаемой фирме
Great, gives me time to serve my state!
Прекрасно! Даст мне возможность работать на благо штата!
I'd like you to serve in your usual role.
Я бы хотела, чтобы вы работали в обычном режиме.
And that you blackmailed him to serve under you.
И что ты шантажировал его, чтобы он работал на тебя.
The very process of reporting to the Committee has served to increase consciousness.
Углублению понимания тематики Конвенции способствовал сам процесс подготовки доклада для Комитета.
It could also serve to:
Кроме того, оно способствовало бы:
This has served to improve:
Это способствовало, в частности:
This serves to further strengthen the legislation.
Это способствовало дальнейшему укреплению законодательства.
It also served to complement international jurisdiction.
Кроме того, это способствовало дополнению международной юрисдикции.
It would also serve to further broader cooperation.
Он также способствовал бы установлению более широкого сотрудничества.
(f) is also serving the aims of foreign tourism,
f) способствовать развитию иностранного туризма;
Globalization has served to heighten our interdependence.
Глобализация способствовала росту нашей взаимозависимости.
Thus, the Convention will also serve to punish the perpetrators.
Конвенция также будет способствовать наказанию преступников.
It could further serve to reduce the rate of recidivism.
Этот принцип может также способствовать снижению уровня рецидивизма.
This Centre will serve the requirements of both the Commission and IAEA.
Этот Центр будет удовлетворять потребности как Комиссии, так и МАГАТЭ.
Valuation has to serve a variety of users;
оценка должна удовлетворять потребности различных пользователей;
This has certainly served to dispel any complacency.
Это, несомненно, помогло понять, что удовлетворяться достигнутыми результатами еще рано.
The guide is intended to serve the compiler and the user of the indicators.
Пособие призвано удовлетворять нужды тех, кто составляет показатели, и тех, кто пользуется ими.
The availability of CHIP funds will help the Territory serve more children.
Средства ПМСД позволят территории удовлетворять потребности большего числа детей.
It also needed to adapt and modernize in order to be able to serve the interests of its member States.
Чтобы быть способной удовлетворять интересы государств-членов, ей необходимо также адаптироваться и модернизироваться.
Nevertheless, they highlight how public schools do not serve this segment of the population.
Тем не менее такие школы подтверждают тот факт, что государственные школы не удовлетворяют потребности этого сегмента населения.
The draft law had the full support of the Government and, when adopted, would serve to fulfil requirements under the Convention.
Правительство полностью поддержало этот законопроект, и после его принятия он будет удовлетворять положениям Конвенции.
The Government considers that the present arrangements for institutional cooperation adequately serve Hong Kong's needs.
По мнению правительства, существующие механизмы институционального сотрудничества полностью удовлетворяют потребности Гонконга.
All instruments relating to legal aid were under review to better serve the population.
Идет пересмотр всех инструментов, предназначенных для оказания юридической помощи, с тем чтобы они лучше удовлетворяли потребности населения.
70. That report was supposed to be the final one of the Special Representative, as she had by then served two terms on the mandate.
70. Предполагалось, что этот доклад станет последним докладом Специального представителя, поскольку к тому моменту она отслужила уже два срока полномочий.
Mr. Ravindra will serve for the remainder of the term of Mr. Rajan, namely from the date of election until 15 June 2017.
Гн Равиндра отслужит срок, остававшийся гну Раджану, а именно с даты избрания до 15 июня 2017 года.
Moreover, persons of Korean and Taiwanese origin who serve in the Japanese Army and who no longer possess Japanese nationality are discriminated against in respect of their pensions.
Кроме того, корейцы и тайваньцы, отслужившие в японской армии, но утратившие японское гражданство, подвергаются дискриминации в плане пенсионного обеспечения.
Once deployed in a United Nations mission, civilian police officers should serve for at least one year to ensure a minimum level of continuity.
После развертывания в составе миссии Организации Объединенных Наций гражданские полицейские должны отслужить по крайней мере один год в целях обеспечения минимального уровня преемственности.
With respect to the ad litem position in Geneva, the selected candidate would also serve for any extension of the term of office of ad litem judges as may be approved by the Assembly.
litem, то отобранному кандидату предстоит также отслужить любой продленный срок полномочий, который Ассамблея может утвердить в отношении судей ad litem.
In that connection, she noted that three years of uninterrupted service was the minimum term permanent judges were required to serve in order to be eligible for pension benefits.
В связи с этим оратор обращает внимание на то, что три года непрерывной службы - это минимальный срок, который должны отслужить постоянные судьи, чтобы иметь право на пенсионные пособия.
These Judges are appointed by the President from amongst the serving or retired Judges of the Supreme Court or a High Court or from amongst persons possessing the qualifications of a Judge of the High Court.
Эти судьи назначаются президентом из числа служащих или отслуживших судей Верховного суда, или одного их высших судов, или из числа лиц, обладающих квалификациями судьи высшего суда.
21. The Group noted that, by the end of 2010, the majority of the Tribunal's ad litem judges would have completed three years' cumulative service, which was the minimum term permanent judges were required to serve in order to be eligible for pension benefits.
21. Группа отмечает, что к концу 2010 года у большинства судей ad litem Трибунала истечет трехлетний срок службы - минимальный срок, который должны отслужить постоянные судьи для получения пенсии.
The Committee is also concerned that children who study in military schools can leave the school only according to the rules established by the internal regulations of the school, and that they must commit themselves to serve in the military for at least double the time they spent studying in the military school.
Комитет также обеспокоен тем, что дети, учащиеся в военных школах, могут покидать школу только в соответствии с процедурами, установленными правилами внутреннего распорядка, и что они должны обязаться отслужить в вооруженных силах как минимум два срока обучения в военной школе.
(c) Discontinue the indefinite national service, demobilize those who have completed the 18 months of service originally envisaged, and stop using national service conscripts who serve more than 18 months as forced labour;
с) отменить бессрочную национальную службу, провести демобилизацию лиц, прошедших службу в течение первоначально предусмотренных 18 месяцев, а также прекратить использование мобилизованных на национальную службу лиц, отслуживших более 18 месяцев, для целей принудительного труда;
I've been honored to serve my two terms in Congress,
Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе.
They want him to serve his sentence at White Collar.
Они хотят, чтобы он отслужил свой срок в отделе белых воротничков.
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
прослужить
verbi
She announced that she was leaving office, having served two full terms.
Председатель Ассоциации объявила, что уходит в отставку, прослужив два полных срока.
As to the possibilities of promotion, a judge must serve at least 15 years in the lower courts before he or she can move to the appelate courts and, thereafter, must serve at least 10 years before being able to postulate for a position in the Supreme Court.
Что касается возможности продвижения по службе, то судья должен прослужить, по крайней мере, 15 лет в судах низшей инстанции, прежде чем он или она могут быть переведены в апелляционные суды, и в дальнейшем прослужить, по крайней мере, 10 лет, прежде чем иметь возможность претендовать на должность в Верховном суде.
If we manage to create and strengthen a legal foundation for the peaceful use of outer space, then it will serve decades of future generations.
Если нам удастся создать и укрепить сегодня правовой фундамент для мирного использования космоса, то он прослужит десятилетия будущим поколениям.
Although I have served the United Nations for more than 30 years, never before has it been my responsibility to form a considered judgement about its overall functioning and efficacy.
Хотя я прослужил в Организации Объединенных Наций более 30 лет, в мои обязанности никогда ранее не входило составление взвешенной оценки ее общего функционирования и эффективности.
This is $38,000.00 less than the ICJ judge serving the same eight years -- again, an outcome that is not in keeping with the statutory requirement that his conditions of service be the same as those of the ICJ judge.
Это на 38 000,00 долл. США меньше, чем пенсия судьи МС, прослужившего те же восемь лет, что опять же не соответствует требованию Устава о том, чтобы условия его службы были такими же, как у судьи МС.
- It has been a real honor to serve six terms. - Oy vey.
Для меня было большой честью прослужить городу шесть сроков.
And that is why I know that the good people of California will go out to the polls on election day and make sure that the man that they see up here tonight, who has served them faithfully for 18 years, gets the chance to serve them for many more.
И поэтому я уверен, что законопослушные граждане Калифорнии отправятся на избирательные участки в день выборов и удостоверятся, что человек, вещающий перед ними сегодня и служивший им верой и правдой 18 лет, получит шанс прослужить им немного дольше.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
This decision has served to:
Принятие этого решения помогает:
Protection thus serves to uphold the human dignity.
Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека.
They serve both to define our goals and to determine our methods.
Они помогают нам не только сформулировать задачи, но и определить, как необходимо действовать.
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area.
Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе.
It should serve to match agreed tasks with the requisite resources.
Оно должно помогать увязывать согласованные задачи с требующимися ресурсами.
This procedure serves to identify standby capacity to some degree.
Эта процедура помогает в определенной степени сформировать кадровый резерв.
The income verification system served to ensure a better quality of the data.
Система проверки доходов помогает обеспечить более высокое качество данных.
- I wanted to serve.
- Я хотела помогать.
We are here to serve.
Мы здесь, чтобы помогать.
He'll never agree to serve us.
Он не согласится нам помогать.
To serve the german soldiers.
Чтобы помогать доблестным немецким солдатам, сражающимся за Родину.
Will had a genuine desire to serve...
А Уиллу было присуще желание помогать
This is truly an honor to serve you.
Для меня честь помогать вам.
Madam President, I am here to serve.
Госпожа президент, я здесь, чтобы помогать вам.
- Chan, but I am happy to serve, tho.
- Чан, но я рада ему помогать, то.
I was taught to serve tea cakes.
Меня учили сервировать пирожные.
I'm about to serve up a venti-sized serving
Я собираюсь сервировать огромную порцию
Well, in the spirit of the evening, I've decided to serve tonight's meal family style.
В духе сегодняшнего вечера, я решила, что лучше сервировать стол по-семейному.
John, would you please tell Mrs. Worth that I'd like to serve dinner as soon as possible?
Джон, сообщите миссис Ворз, Что я хочу, чтоб обед был сервирован как можно скорее?
Buddy, she will capture that little bird of yours stuff it into the meat grinder, make it into burgers and force you to serve them with your own hands in your restaurant.
Друг мой, она сгребет твои "залетные Фаберже", и пропустит их сквозь мясорубку. А из фарша наделает котлет, и тебя же потом заставит собственноручно сервировать их в том вашем ресторане.
These rights are listed on a notice to be served to a detained person.
Эти права перечислены в памятке, которая должна вручаться заключаемому под стражу лицу.
In that case, the Court would have to inform the author about any procedural developments and serve any documents on her.
В таком случае суду пришлось бы информировать автора о всех проведенных процедурах и вручать ей любые документы.
I wish to state that the indictments, arrest warrants and transfer orders for these accused have been served on the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on several occasions.
Я хотел бы заявить, что обвинительные заключения, ордера на арест и передачу этих обвиняемых несколько раз вручались компетентным властям Союзной Республики Югославии.
(ii) that the Attorney-General serve notice of the Order together with a copy of the Order on any person whom, in the opinion of the Court, appears to have an interest in the funds; and
ii) Генеральный прокурор вручает распоряжение и его копию любому лицу, которое, как постановил суд, имеет то или иное отношение к соответствующим активам; а также
90. The procedure followed prior to trial (in summary trials) is to serve the suspect with a summons calling on him to appear before the court on a fixed day.
90. Процедура, применяемая до начала судебного разбирательства (при суммарном производстве), состоит в том, что подозреваемому вручается повестка о вызове в суд, куда он должен явиться в установленный срок.
Subsection (1) provides that a copy of every order made by the Minister under subsection 8 (1) shall be served to the person to whom it relates.
Подраздел 1) предусматривает, что копию каждого ордера, выданного министром согласно подразделу 8 (1), следует вручать лицу, которого касается ордер.
(b) the alleged signer fails to serve* a notice which denies one or more of the matters set out in the notice under subparagraph (a) and provides the grounds of that objection.
b) предполагаемый подписавшийся не вручает* уведомления, в котором оспариваются один или несколько из моментов, указанных в уведомлении согласно подпункту (a), и приводятся основания для этого возражения.
Under the Rwandan Penal Code, a suspect is supposed to be served with a writ within 48 hours of arrest and appear before a judge within five days.
Согласно Руандийскому уголовному кодексу, судебный приказ должен вручаться подозреваемому в течение 48 часов с момента ареста, а предстать перед судьей он должен в течение пяти дней.
The Higher People's Court shall, within 10 days from the date it receives the letter of request for extradition transmitted by the Supreme People's Court, serve a copy of the letter to the person.
В течение 10 дней с даты получения письма с запросом об экстрадиции, препровожденного Верховным народным судом, Высший народный суд вручает данному лицу копию письма.
The seat of the Ministry of Security shall render a decision on the appeal and shall serve the party without delay and within 15 days the latest from the day of reception of the appeal.
Главное управление министерства безопасности выносит решение по жалобе и вручает это решение соответствующей стороне без каких-либо отлагательств и не позднее чем в течение 15 дней с даты получения жалобы.
You want to serve a subpoena, you serve it to her.
Хотите вручить повестку - вручайте ей лично.
It is committed to serving its members and the institutions they lead.
Организация стремятся быть полезной для своих членов и руководимых ими заведений.
Such an exercise seemed undesirable and unlikely to serve a useful purpose.
Такой поворот событий представляется нежелательным и вряд ли окажется полезным.
This experience could also serve other natural resource management processes.
Этот опыт может быть полезным и для других процессов управления природными ресурсами.
This collection will serve as a valuable guide to which easy reference could be made.
Этот сборник станет полезным руководством, на который можно будет легко ссылаться.
The minutes will also serve as useful input for the preparation of the handbook.
Эти протоколы станут также полезным вкладом в контексте подготовки справочного руководства.
The RTD-DC framework may serve as a very useful model in this context.
В этой связи рамки ПНР-ДР могут послужить полезным примером.
The idea alone that she could in any way serve them, would be to her both a pride and a source of real happiness.
Одна мысль о том, что она могла бы быть для них хоть чем-нибудь полезною, была бы, кажется, для нее счастьем и гордостью.
In Mazar-i-Sharif, 80 bakeries, 20 run by women, serve approximately 92,000 people daily.
В Мазари-Шарифе 80 пекарен, из которых 20 принадлежат женщинам, ежедневно снабжают хлебом примерно 92 000 человек.
The supply of chlorine and alum sulphate is ample, and this combination of inputs has served to provide increasing quantities of treated water to the urban population.
Хлор и сульфатные квасцы имеются в достаточном количестве, и такое сочетание ресурсов позволяло снабжать городское население все большим количеством очищенной воды.
With over 85% coverage, the northern areas are better served than the south, where coverage is only 35% in Mono and 40% in Ouémé.
Будучи охваченными системой водоснабжения на более чем 85%, северные районы лучше снабжаются водой, чем юг страны, где степень охвата не превышает 35% в Моно и 40% в Веме.
13. A number of submissions noted that the work programme should serve as a knowledge base that provides input to the deliberations by the COP on what further action may be required.
13. В ряде представлений было отмечено, что программа работы должна стать базой знаний, которая снабжает КС информацией для работы по определению дальнейших необходимых мер.
Many police stations lack even such basics as electricity, plumbing and water, and some of them attempt to serve their communities without telephone, radio or vehicles.
Многие полицейские участки не снабжаются электроэнергией, в них отсутствует система водоснабжения и канализации, и некоторые из них пытаются выполнять свои функции в общинах, не имея при этом системы телефонной и радиосвязи и надлежащих автотранспортных средств.
The United Nations Development Programme (UNDP) drilled water wells to serve 1,000 people in the new camp of Dawoodia and provided legal aid to refugees and displaced persons.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пробурила колодцы, призванные снабжать водой 1 тысячу человек в новом лагере <<Давудия>>, и оказывала юридическую помощь беженцам и перемещенным лицам.
She maintained she would be targeted by the authorities also because her husband had lent the Tamil Tigers a fishing boat and because she and her husband had sheltered militants in their house and had served them food on many occasions.
Она утверждает, что она подвергнется преследованию властей также по той причине, что ее муж предоставил "Тиграм Тамила" рыболовное судно и поскольку она и ее муж укрывали в своем доме активистов и неоднократно снабжали их продовольствием.
Homosexuals could serve in the army and be promoted to the most senior posts.
Гомосексуалисты могут служить в армии и занимать высшие административные посты.
On an unspecified date, his whereabouts were established by the Azerbaijani authorities and he was made to serve.
Наконец, местонахождение Р.А. было установлено (дата не уточняется), и его заставили служить в армии.
It seems that people are picked up from the streets and imprisoned if they refuse to serve.
Как представляется, дело обстоит так, что людей хватают на улицах и отправляют в тюрьму, если они отказываются служить в армии.
He is a former member of the armed forces who served in the Army from 1982 until 1985 when he is said to have deserted.
Он является бывшим военнослужащим вооруженных сил, служил в армии с 1982 по 1985 год и дезертировал в 1985 году.
Those refusing to serve are referred to the military court with the charge of disobedience (art. 70 of the Military Penal Code).
Лицам, отказывающимся служить в армии, предъявляется обвинение в неповиновении (статья 70 военного уголовного кодекса), и они предстают перед военным судом.
Foreigners were not entitled to participate in elections or to serve in the military, but their personal freedom and security and their access to the courts was guaranteed.
Иностранцы не имеют права участвовать в выборах или служить в армии, но их личная свобода и безопасность, а также их право на обращение в суд гарантированы.
If his religious convictions do not allow a person to serve in the army, he is required to carry out alternative labour.
Если то или иное лицо не может служить в армии из-за своих религиозных убеждений, оно должно быть привлечено к какому-либо виду альтернативных работ.
He asked whether declared homosexuals could serve in the military and, if not, to what extent such a prohibition raised issues under the Covenant.
Он спрашивает, могут ли открытые гомосексуалисты служить в армии и, если нет, устанавливались ли какие-либо спорные вопросы в связи с таким запретом с точки зрения Пакта.
On the subject of military service, the Defence Act stipulated that men were obliged to serve, while women were free to do so if they so wished.
Что касается военной службы, то в соответствии с Законом об обороне мужчины обязаны нести воинскую службу, а женщины могут служить в армии по желанию.
Illiteracy rate for boys up to age of 18 is 12 percent while this rate is 20 percent among men who did not serve in the army.
Уровень неграмотности среди мальчиков в возрасте до 18 лет составляет 12%, в то время как данный показатель составляет 20% среди мужчин, не служивших в армии.
I have to serve in the military anyway.
Мне полюбому придётся служить в армии.
Your son does not want to serve in the army.
Твой сын не хочет служить в армии.
Who else would like to serve God in his army?
Кто еще хочет служить в армии Божьей?
Because it's important to serve in the army.
Я вернулся, потому что важно служить в армии.
Anyway, during the Second World War, Lowell was in prison for refusing to serve in the armed forces.
В общем, во время Второй Мировой Лоуэлл сидел в тюрьме за отказ служить в армии.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shoner... the bureaucracies are rampant...
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
He's not fit to serve his mayor.
Он не годиться в помощь мэру.
No other road will serve.
Другие дороги мне не годятся.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress.
Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
отбывать срок
verbi
He served time in jail and was released after 26 months.
Он отбывал срок в тюрьме и был освобожден по истечении 26 месяцев.
If the convict disobeys the rules he has to serve his sentence in a prison.
Если осужденный не соблюдает эти правила, то он должен отбывать срок своего приговора в тюрьме.
Correctional homes are the institutions where adolescents serve their imprisonment sentences.
Исправительные центры являются учреждениями, в которых несовершеннолетние отбывают сроки своих приговоров.
Seven countries have concluded agreements with the Tribunal allowing those convicted to serve sentences in their prisons.
Семь стран заключили с Трибуналом соглашения, по которым эти обвиняемые могут отбывать сроки в их тюрьмах.
They must await trial there and, if sentenced to custodial penalties, must serve their sentences in these same facilities.
Несовершеннолетний должен ожидать вынесения судебного решения по нему, находясь в этом учреждении, и там же отбывать срок, к которому он будет приговорен.
It had reached agreements with the Transitional Federal Government, "Puntland" and "Somaliland" for the return of convicted pirates to serve their sentences in Somalia.
Они заключили соглашение с ПФП, <<Пунтлендом>> и <<Сомалилендом>> о возвращении осужденных пиратов с тем, чтобы они отбывали сроки заключения в Сомали.
The Rome Statute also provides for persons convicted by the Court to serve their sentences in the States that accept them.
Римский статут предусматривает также, что лица, осужденные Судом, должны отбывать срок наказания в государствах, которые их примут.
Ultimately, four Forces members were convicted of offences related to the incident in Somalia, three of whom served time in prison.
В конечном счете четыре военнослужащих были осуждены за правонарушения, связанные с инцидентом в Сомали, и три из них отбывали срок наказания в тюрьме.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years.
Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.
1. Prisoners entering prison for the first time shall be separated from those who have previously served time.
1. Заключенные, попадающие в исправительное учреждение в первый раз, должны содержаться отдельно от лиц, ранее уже отбывавших срок.
Von Reizenstein gets ready to serve time.
Фон Райценштайн готовится отбывать срок.
They're sending me out of state to serve my sentence.
Они отправляют меня отбывать срок в другой штат.
You say this man is going to trial And that he's sure to be returned to serve his sentence?
Говорите, он предстанет пред судом, и его вернут в тюрьму отбывать срок?
In order to pay your debt to humanity you are hereby ordered to serve time as a tooth fairy.
Чтобы оплатить долг перед человечеством вы будете отбывать срок в качестве Зубной Феи.
If you do need to serve time, we have to establish that Jax and his association with the club was a danger to your boys.
Если тебе придётся отбывать срок, нам надо доказать, что Джекс и его связь с клубом опасны для детей.
That way, every time you go to serve the ball, you know that that ball has grazed your scrotum.
Чтобы каждый раз, когда ты идешь подавать мяч, ты знал, что мяч слегка задел твою мошонку.
Fishing mainly serves the local market.
Продукция рыболовства поступает главным образом на местный рынок.
Assists or is enlisted to serve a hostile country; or
b. оказывает помощь или поступает на военную службу недружественной страны; или
A large portion of the timber exports serves the markets of neighbouring countries.
Большая часть экспортируемой древесины поступает на рынки соседних стран.
Men and women from the age of 20 to 30 may be required to serve in the Armed Forces.
На военную службу по обязательству могут поступать граждане мужского и женского пола в возрасте от 20 до 30 лет.
It should be mentioned that the number of persons who come during the year to serve the sentence is much greater than the number of the persons already serving the sentence at the end of the year.
Следует подчеркнуть, что количество лиц, поступающих в тюрьмы для отбытия наказания в течение года, значительно превышает количество лиц, уже отбывающих наказание по состоянию на конец года.
The programme is a source of pooled funds from multiple donors that serves as a flexible and multi-year funding source.
Программа является источником поступающих от различных доноров совместных фондов, которые служат гибким и многолетним источником финансирования.
58. Reports of abductions of children for forced labour or to serve in the armed forces by Government forces and non-State armed groups continue.
58. Продолжают поступать сообщения о похищениях детей для использования их на принудительных работах или для службы в вооруженных силах.
Mr. Trelawney, being a very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or two, and as I was able to tell him that every man on board had done his duty, alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink YOUR health and luck, and you'll have grog served out for you to drink OUR health and luck. I'll tell you what I think of this: I think it handsome.
Мистер Трелони, я и доктор – мы идем в каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу, чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу. Если вы хотите знать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает очень любезно. Предлагаю крикнуть в его честь «ура».
обходиться с
verbi
Our mission will never be without risks, as we need to be close to those whom we serve.
Наша работа никогда не будет обходиться без опасностей, ведь нам нужно быть рядом с теми, кому мы помогаем.
The path towards that objective lies in the commitment to United Nations resolutions and the cessation of attempts to ignore, circumvent or adapt them to serve purposes incompatible with the Charter and with law and justice.
Путь к достижению этой цели состоит в обеспечении приверженности выполнению резолюций Организации Объединенных Наций и прекращении попыток игнорировать, обходить или приспосабливать их для достижения целей, несовместимых с Уставом, законом и принципами справедливости.
I am required by law to serve my clients to the best of my ability...
Я требую по закону обходиться с моими клиентами.
Caregivers are volunteers from the same community and often enduring the same economic and social hardships as those they serve.
:: лица, оказывающие услуги по уходу, -- это добровольцы из той же общины, которые нередко сталкиваются с теми же экономическими и социальными проблемами, что и лица, которым они оказывают услуги.
1. Enhanced effectiveness and capacity of BCRCs to serve the Parties in their regions
1. Повышение эффективности и усиление потенциала РЦБК, призванных оказывать услуги Сторонам в их регионах
The centre will serve Government officials, civil society and United Nations staff.
Центр будет оказывать услуги представителям правительств, гражданского общества и сотрудников Организации Объединенных Наций.
It will enable UNEP to build up the necessary expertise to serve as an effective facilitator for the implementation of the plan.
Он позволит ЮНЕП накопить необходимый опыт, с тем чтобы эффективно оказывать услуги посредника в деле осуществления этого плана.
16. Please state how many lawyers serve as public defenders and how many doctors serve the prison population.
16. Просьба представить данные о количестве штатных адвокатов, занимающихся общественной защитой по назначению, а также о количестве медицинских работников, оказывающих услуги заключенным.
The Director of the Caribbean Office, based in Trinidad and Tobago, continues to serve CARICOM countries and the CARICOM secretariat.
Директор Карибского отделения, находящегося в Тринидаде и Тобаго, продолжает оказывать услуги странам КАРИКОМ и Секретариату КАРИКОМ.
RACCP Spain indicated that it can serve a group of Parties outside the Western Europe and others region.
ЦРДЧП, Испания указал, что он может оказывать услуги группе Сторон за пределами региона Западной Европы и других государств.
Despite the budgetary constraints of recent years, the United Nations had never ceased to serve Member States.
Несмотря на бюджетный дефицит последних лет, Организация Объединенных Наций никогда не прекращала оказывать услуги государствам-членам.
The regional procurement office would serve various peacekeeping and special political missions in East and Central Africa.
Региональное отделение по закупкам будет оказывать услуги различным миротворческим и специальным политическим миссиям в Восточной и Центральной Африке.
служить службу
verbi
I promise full cooperation with all partners, and as one of the P-6, Austria will do its best to serve the Conference in this respect to further the objectives of the Conference.
Я обещаю полное сотрудничество со всеми партнерами, и в качестве одного из членов П-6 Австрия сделает все возможное, чтобы служить службу Конференции в этом отношении − в плане продвижения целей Конференции.
The Treaty had, however, served the global community well over the past four decades, remaining a key instrument for collective security and the bedrock on which the international architecture to prevent the proliferation of nuclear weapons was built.
Договор же вот уже больше четырех прошедших десятилетий служит службу глобальному сообществу, оставаясь ключевым инструментом в отношении коллективной безопасности и фундаментом для международной архитектуры по предотвращению распространения ядерного оружия.
быть прислугой
verbi
Sweden expressed concern about the situation of migrant women who serve as domestic workers.
71. Швеция выразила обеспокоенность положением женщин-мигрантов, работающих домашней прислугой.
случать
verbi
In such cases, the person is arrested after being served the judgement.
В таком случае данное лицо задерживается после того, как до его сведения будет доведено судебное постановление.
It then serves as a protocol office.
В этом случае он выступает в качестве протокольного отдела.
The following cases may serve as illustrations:
В качестве примеров можно привести следующие случаи:
Alternatively, it could serve as the basis for a consensus.
В противном случае оно может стать основой для достижения консенсуса.
In exceptional cases, the Center can serve 120 persons.
В исключительных случаях Центр может принять 120 человек.
The Serving Custody Act also regulates the terms of serving banishment and extradition custody.
Законом об отбывании срока содержания под стражей также регулируются условия содержания под стражей в случае заявления требования о депортации или экстрадиции.
15.3 Women are eligible to serve on juries (except where they are rendered physically incapable of serving).
15.3 Женщины имеют право быть членами жюри присяжных (за исключением случаев, когда они признаны физически недееспособными для исполнения этой обязанности).
Otherwise the second paragraph would be a dead letter unable to serve the purpose it was designed to serve.
В ином случае второй пункт был абсолютно мертвым положением, неспособным служить той цели, ради которой он был разработан.
The objective of SMCMP is to serve as a guide in case management of
ПОБМКУ разрабатывался с тем, чтобы его положениями можно было руководствоваться в конкретных случаях, связанных с:
If judges served for a period of five years, they should be eligible for re-election, but not if they served for nine years.
Возможность переизбрания должна быть предусмотрена лишь в том случае, если судьи избираются на пять лет, но не тогда, когда они избираются на девять лет.
I'll wait. I've been known to lie to serve my own agenda.
Были случаи, когда я врал, чтобы добиться своей цели.
I must have a staff to serve tea in case they want it.
Надо, чтобы кто-то был здесь к чаю, на случай, если они захотят.
What if I do not wish to be excused, sir? Well, I've never known a blind man to serve on a jury.
Как вы относитесь к хранению оружия за прилавком на случай ограбления?
It strikes me how much better I am able to serve you without the hindrance of a wife.
Несомненно, я гораздо успешнее служил бы вам без помехи, которой в данном случае являлась моя жена.
- I always have some cash on hand to serve as payment, money that hasn't been in circulation for some time.
У меня всегда есть наличные про запас, на случай вознаграждения, деньги, которые не были в обороте какое-то время.
The federal highway system was designed by Pentagon war planners - in the 1950s to serve as a rapid deployment conduit to move ground - forces for the defense of the United States during invasion.
Федеральная система шоссейной дороги была разработана в 50-ых военными стратегами Пентагона для быстрого развёртывания наземных войск и защиты США на случай нападения извне.
In either case they serve only reaction." (p.39)
В обоих случаях они служат только реакции» (стр. 39).
There'd be times when I'd have to return to serve my Duke."
Учти, тогда мне в случае необходимости придется возвращаться на службу к моему герцогу.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
These aliquot parts, which then serve as the actual units of money, are subdivided into other aliquot parts with legal names, such as a shilling, a penny etc.10 But, despite this, a definite weight of metal remains the standard of metallic money.
Такая часть, являясь собственно денежной единицей измерения, делится, в свою очередь, на новые части, получающие на основе закона свои наименования: шиллинг, пенни и т. д.[74] Во всяком случае, определенные весовые количества металла по-прежнему остаются масштабом металлических денег.
repeated the other, as she ran into her room to prepare. “And are they upon such terms as for her to disclose the real truth? Oh, that I knew how it was!” But wishes were vain, or at least could only serve to amuse her in the hurry and confusion of the following hour. Had Elizabeth been at leisure to be idle, she would have remained certain that all employment was impossible to one so wretched as herself;
— Можно не беспокоиться? — повторила миссис Гардинер, когда Элизабет убежала к себе собирать вещи. — Неужели отношения между ними позволили ей все ему рассказать? Как бы хотелось мне узнать правду! Желание это было несбыточным. Оно в лучшем случае могло занять ее ум во время суматошных сборов к отъезду. Если бы Элизабет могла себе позволить быть праздной, она из-за перенесенного удара, несомненно, испытывала бы полное изнеможение.
These community schools are established and run by the communities they serve.
Общинные школы создаются и управляются общинами.
The consultant does not serve as a subcontractor to the construction manager.
Этот консультант не является субподрядчиком управляющей строительной компании.
One of the ASC representatives was elected to serve on the ISPAC Board.
Один из представителей АОК был избран в Совет управляющих МНПС.
My responsibility was to govern, not to serve as Peru's undertaker.
Мои обязанности заключались в том, чтобы управлять страной, а не выступать в роли могильщика Перу.
3. Members of the Board of Governors shall serve for a two-year term.
3. Члены Совета управляющих назначаются на срок в два года.
The 1992 report of the Administering Authority only served to confirm that conclusion.
Доклад управляющей власти за 1992 год только подтверждает правильность этого вывода.
The energy, determination and clarity of the youth meeting should serve as inspiration for the work of the Governing Council.
Работу Совета управляющих должна вдохновлять энергия, решимость и целеустремленность молодежи.
The Governing Council supported the recommendation that SIAP serve as the secretariat of the advisory body.
72. Совет управляющих поддержал рекомендацию о том, чтобы СИАТО выполнял обязанности секретариата консультативного органа.
Invites the World Bank to serve as the trustee of the Adaptation Fund on an interim basis;
23. просит Всемирный банк на временной основе осуществлять функции доверительного управляющего Адаптационного фонда;
The Master Control Program has chosen you... to serve your system on the game grid.
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
We just started our first week of class, and I've already been nominated to serve on the business school's leadership committee.
Всего неделя, как у нас идут занятия, а меня уже выбрали кандидатом в управляющий комитет бизнес-школы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test