Käännös "to quarrel" venäjän
To quarrel
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
They like to quarrel.
Они любят ссориться.
- We begin to quarrel.
- Мы начнем ссориться.
I don't want to quarrel.
Я не хочу ссориться.
Why do we have to quarrel?
Зачем нам ссориться?
I don't mean to quarrel.
Я... Я не собиралась ссориться.
We must not fall to quarrel.
Мы не должны ссориться!
It's wrong of us to quarrel like this.
Напрасно мы ссоримся.
I didn't come here to quarrel.
Я пришёл сюда не ссориться.
Now we won't have to quarrel.
Тогда нам не нужно ссорится.
I'm not here to quarrel, brother.
Я не ссориться пришел, брат.
To quarrel was the one thing they were never too weary to do.
Ссориться они никогда не уставали.
I shall not quarrel with them; but from this moment our feet shall not travel the same road.
Я с ними не буду ссориться, но у нас разные дороги с этой минуты!
"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you.
– Вы не так поняли, – сказала она, – я с вами не пришла… ссориться, хотя я вас не люблю.
I don't want to quarrel with my sisters, but I told my parents long ago that I wish to change my social position.
Я с сестрами не хочу ссориться, но матери и отцу я давно уже объявила, что хочу совершенно изменить мое социальное положение.
Not a word about YOU, prince, the whole time!" The most interesting fact was that Aglaya had been quarrelling with her people about Gania. Colia did not know any details, except that it had been a terrible quarrel!
впрочем, приняли меня хорошо, так хорошо, что я даже не ожидал, но о вас, князь, ни слова!» Главнее и занимательнее всего то, что Аглая поссорилась давеча с своими за Ганю. В каких подробностях состояло дело – неизвестно, но только за Ганю (вообразите себе это!), и даже ужасно ссорятся, стало быть, что-то важное.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
In the end he rebelled, and flew into rages which he regretted, perhaps, even as he gave way to them, but which were beyond his control. He picked quarrels with everyone, began to hold forth eloquently, exacted unlimited respect, and at last disappeared from the house, and sometimes did not return for a long time.
впадал в азарт, в котором сам, может быть, в те же самые минуты и упрекал себя, но выдержать не мог: ссорился, начинал говорить пышно и красноречиво, требовал безмерного и невозможного к себе почтения и в конце концов исчезал из дому, иногда даже на долгое время.
Let us not quarrel over how to divide the cake.
Давайте не будем спорить о том, как делить шкуру неубитого медведя.
9. Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina.
9. У жителей Фолклендских островов нет никаких споров с народом Аргентины.
It is of no use for us to quarrel with each other as parts of the same nation.
Нам бесполезно спорить друг с другом, поскольку мы принадлежим к одной и той же нации.
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts.
Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов.
We have no quarrels to pursue and we particularly insist that we do not regard any Member State as our natural opponent.
Мы не вступаем в спор с кем бы то ни было, и мы, в частности, утверждаем, что не считаем ни одно из государств -- членов Организации нашим потенциальным противником.
The primary motives for these crimes were: family quarrels (42.6 per cent), long-standing disputes (18.4 per cent) and defence of honour (13.2 per cent).
Основными причинами преступных актов являлись семейные споры (42,6 процента), разногласия долгосрочного характера (18,4 процента) и защита чести (13,2 процента).
Western Sahara had become the main diplomatic cause for Algeria in the Committee and in all other international forums; Morocco was being labelled an "occupying Power", a "colonialist", and yet Algeria continued to claim that it had no quarrel with Morocco.
Как говорится в пословице: <<С такими друзьями и врагов не надо>>, и Западная Сахара стала главным дипломатическим вопросом Алжира, который рассматривается в Комитете и на всех других международных форумах; Марокко был привешен ярлык <<оккупирующей державы>>, <<колониалиста>>, а Алжир, тем не менее, заявляет, что никаких споров с Марокко у него нет.
88. Bosnia and Herzegovina still has minor border disputes with Serbia and Croatia, though the potential quarrel over Zagreb's plan to build a bridge between the mainland and the Pelješac peninsula that would have restricted access of Bosnia and Herzegovina to the Adriatic seems to have abated.
88. Босния и Герцеговина по-прежнему имеет незначительные пограничные споры с Сербией и Хорватией, хотя, как представляется, потенциальная ссора по поводу планов Загреба построить мост между материком и полуостровом Пелещац, который ограничил бы доступ Боснии и Герцеговины к Адриатическому морю, утихла.
This is not time to fall to quarrel!
Не время спорить!
I do not like to quarrel with Fortune, and clearly she's taken you for a pet.
К то я такой, чтобы спорить с Фортуной. Очевидно, она возлюбила тебя.
My darling, I refuse to quarrel about something that hasn't happened and probably never will.
Милая, я отказываюсь спорить о чем-то, что еще не произошло. И наверное не произойдет.
Well, perhaps you think I came down here on purpose to quarrel with you, knowing Mr Weston to be out and you must argue your own case.
Что ж, возможно, вы думаете, что я пришел сюда, чтобы спорить с вами, зная, что мистера Уэстона не будет, и вам придется отстаивать собственную точку зрения.
I do not wish to quarrel with them about this;
– Я не захотела с ними спорить об этом;
I cannot think of it without abhorrence.” “We will not quarrel for the greater share of blame annexed to that evening,” said Elizabeth. “The conduct of neither, if strictly examined, will be irreproachable;
Я не могу о нем вспомнить без содрогания. — Давайте не спорить о том, чья вина была в этот вечер больше, — сказала Элизабет. — Каждый из нас, если судить строго, вел себя небезупречно.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
поругаться
verbi
I can't even find a reason to quarrel with him
Ну, я даже с ним поругаться не могу, ну не из-за чего.
The United States has no quarrel with the "right of the Palestinian people to self-determination".
Соединенные Штаты не оспаривают <<право палестинского народа на самоопределение>>.
According to Ayesha, her young children and the neighbour's children were involved in a quarrel to which she responded by reprimanding all the children.
По ее словам, ее маленькие дети поссорились с детьми соседа, и она отругала их всех.
The Committee had received a report of a case where an individual had been deprived of legal capacity in 2001 without any notification, and committed to the psychiatric hospital in Brno without his consent in 2005 following a quarrel with his wife.
Комитет получил сообщение о деле, связанном с признанием человека недееспособным в 2001 году без какого-либо уведомления, и о помещении этого лица в психиатрическую больницу в Брно без его согласия в 2005 году, после того как он поссорился со своей женой.
Why did you try to quarrel with the general?
Почему вы пытались поссориться с генералом?
The last thing you need at this stage in your life is to quarrel with your son and daughter-in-law.
Последнее, что вам сейчас нужно, это в вашем возрасте поссориться с сыном и невесткой.
He did not quarrel with the prince--in fact, they seemed to part as friends.
они не только не поссорились, но, с виду, как будто даже расстались друзьями.
The little scriveners quarreled with some other little scriveners and started a fight.
Писаришки поссорились с какими-то другими писаришками и затеяли было драку.
It is simply a plot, an intrigue, to upset our plans and to stir up a quarrel.
Это наговор, тут интрига, желание всё разрушить и нас поссорить.
In all this I see an overly hasty desire to sully me and make me quarrel with you.
Во всем этом я вижу слишком поспешное желание меня размарать и с вами поссорить.
I sat there thinking: 'It's his revenge on me,' because we had quarreled badly just before his death.
Я сижу, думаю: «Это он мне отомстить», потому что перед самою смертью мы крепко поссорились.
and she would probably have liked to quarrel about it with her parents, but pride and modesty prevented her from broaching the subject.
Может быть, ей и ужасно хотелось бы поссориться за это с родителями, но гордость и стыдливость помешали заговорить.
In short, by means of all this he might even make me quarrel with my family again, and could certainly hope to win back their favor.
Одним словом, через всё это он даже мог вновь поссорить меня с родными и, уж конечно, надеялся опять войти у них в милость.
You wrote it in order to make me quarrel with my family, and to that end added some vile expressions about the behavior of a girl whom you do not know.
Вы написали это, чтобы поссорить меня с родными, и для того прибавили, в гнусных выражениях, о поведении девушки, которой вы не знаете.
But, having come to Petersburg, at our first meeting, the day before yesterday, he quarreled with me, and I threw him out of my place, for which there are witnesses.
Но, приехав в Петербург, он, третьего дня, при первом нашем свидании, со мной поссорился, и я выгнал его от себя, чему есть два свидетеля.
переругиваться
verbi
This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses galloping.
Эта ссора была спасением для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей.
However, when they did meet, Colia never had anything particular to tell him, excepting that he was highly dissatisfied with the general and his present condition of mind and behaviour. "They drag each other about the place," he said, and get drunk together at the pub close by here, and quarrel in the street on the way home, and embrace one another after it, and don't seem to part for a moment."
Но при встречах Коля ничего не мог сказать особенного, кроме того, что решительно «недоволен» генералом и теперешним его поведением: «Таскаются, пьянствуют здесь недалеко в трактире, обнимаются и бранятся на улице, поджигают друг друга и расстаться не могут».
рассориться
verbi
Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he became more unpardonably rude to them with every word.
Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он, слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости.
After a while, by means of certain hints, he was able to gather that Nastasia must have had a quarrel with her friend two or three weeks ago, since which date the latter had neither heard nor seen anything of her. He was given to understand that the subject of Nastasia's present whereabouts was not of the slightest interest to her; and that Nastasia might marry all the princes in the world for all she cared!
По некоторым промелькнувшим словечкам он даже мог догадаться, что красавица немка, недели две тому назад, рассорилась с Настасьей Филипповной, так что во все эти дни о ней ничего не слыхала, и всеми силами давала теперь знать, что и не интересуется слышать, «хотя бы она за всех князей в мире вышла». Князь поспешил выйти.
перебраниться
verbi
he's moved on...and as he was moving on he quarreled with everybody...even quite discourteously...A flighty youngster, nothing more;
перешел… и, переходя, со всеми даже перебранился… так даже невежливо… Ветреный мальчишка, больше ничего;
перессориться
verbi
Do you hear? Do you hear? I went to take a nap after dinner, and what do you suppose? Katerina Ivanovna simply couldn't help herself: just a week earlier she had quarreled to the ultimate degree with the landlady, Amalia Ivodorovna, and now she invited her for a cup of coffee.
Слышите, слышите? Пришел я после обеда заснуть, так что ж бы вы думали, ведь не вытерпела Катерина Ивановна: за неделю еще с хозяйкой, с Амалией Федоровной, последним образом перессорились, а тут на чашку кофею позвала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test