Käännös "to own conscience" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Members are accountable only to the Committee and their own conscience.
Члены Комитета отвечают за свои действия лишь перед Комитетом и своей совестью.
28. Members of Parliament are bound solely by their own conscience and not by directions given by the electorate.
28. Члены парламента в своих действиях руководствуются только своей совестью, а не указаниями избирателей.
Judges are independent and in the performance of the duties are subject to no authority other than the law and their own conscience.
При исполнении своих обязанностей судьи независимы и обязаны руководствоваться только законом и собственной совестью".
In performing their duties, judges are independent and are subject to no authority other than the law and their own conscience.
При осуществлении своих обязанностей судьи являются независимыми и руководствуются только законом и своей собственной совестью.
Do not believe that the time of the supreme judgement before God, your own conscience and all the world will not come.
Не верьте, что не настанет время Высшего суда перед Богом, собственной совестью и всем миром.
Consequently, members are accountable only to their own conscience and the relevant treaty body and not to their State or any other State.
Следовательно, члены несут ответственность только перед своей совестью и соответствующим договорным органом, но не перед своим или каким-либо иным государством.
16. Observance of the above guidelines falls first and foremost within the individual responsibility of each treaty body member and his or her own conscience.
16. Соблюдение вышеизложенных руководящих принципов относится прежде всего к сфере личной ответственности каждого из членов договорных органов и остается на его совести.
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded.
Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
The independence of the members is underlined by articles 28 and 38 of the Covenant and, consequently, they are not accountable to their State, but are accountable only to the Committee and their own conscience.
На независимость членов Комитета обращается особое внимание в статьях 28 и 38 Пакта, и, следовательно, они не подотчетны своему государству, а отвечают за свои действия лишь перед Комитетом и своей собственной совестью.
There was therefore no absolute rule on the matter and it was for the members of the Committee to decide in the light of their own consciences whether or not it was appropriate for them to participate in any way in the consideration of the report of their own country.
Следовательно, здесь нет абсолютных правил, и именно членам Комитета надлежит, руководствуясь своими чувствами и совестью, сделать вывод о целесообразности или нецелесообразности их участия в той или в иной форме в рассмотрении доклада их страны.
Your own heart, your own conscience, must tell you why I come.
Причину должны были вам подсказать сердце и совесть.
It is impossible. What can we do? It is best, I think, to leave the matter to your own conscience.
Ведь это невозможно. Что же делать? Лучше всего на собственную совесть вашу оставить, как вы думаете?
Well, concerning the question you've raised, I really don't know what to say, though my own conscience is entirely at rest in that regard.
Как, впрочем, не слыхать… Ну, насчет этого вашего вопроса, право, не знаю, как вам сказать, хотя моя собственная совесть в высшей степени спокойна на этот счет.
Money given to poor people for the sake of one's own conscience is an absolute waste.
Деньги, предоставляемые неимущим ради успокоения собственной совести, -- это пустая их трата.
There was a separate law on judges, which provided that all judges should be independent adjudicators whose judgements were based on constitutional law and their own conscience.
Существует отдельный закон о судьях, который предусматривает, что все судьи должны быть независимыми арбитрами, решение которых принимается на основе конституционного права и их собственной совести.
32. All persons are entitled to express their ideas directly or via the media, with no barrier but for their own conscience, with defamation not being a criminal offence.
32. Все лица имеют право на выражение своих мыслей как непосредственно, так и при помощи информационных средств без каких-либо препятствий, за исключением собственной совести, при этом диффамация не является уголовным преступлением.
All men are free to practise their religion and to worship God as they may deem fit in accordance with the dictates of their own consciences and to assemble for religious service in such places as they may appoint.
Все люди вольны исповедовать свою религию и поклоняться богу по своему усмотрению в соответствии с велением собственной совести и собираться для религиозной службы в таких местах, какие могут быть выбраны ими самими.
'We do not beseech, we demand, you will get no thanks from us, because you will be acting to satisfy your own conscience!' What morality! But, good. heavens! if you declare that the prince's generosity will, excite no gratitude in you, he might answer that he is not, bound to be grateful to Pavlicheff, who also was only satisfying his own conscience.
«Требуем, а не просим, и никакой благодарности от нас не услышите, потому что вы для удовлетворения своей собственной совести делаете!» Экая мораль: да ведь коли от тебя никакой благодарности не будет, так ведь и князь может сказать тебе в ответ, что он к Павлищеву не чувствует никакой благодарности, потому что и Павлищев делал добро для удовлетворения собственной совести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test