Käännös "to offer" venäjän
verbi
- предлагать
- возносить
- выдвигать
- выдвинуть
- предлагать вниманию
- являться
- пытаться
- выражать
- случаться
- предлагать определенную цену
- пробовать
- приносить жертвы
- выражать готовность
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- предлагать
- возносить
- выдвигать
- выдвинуть
- предлагать вниманию
- являться
- пытаться
- выражать
- случаться
- пробовать
- выражать готовность
verbi
“He keeps offering to help me with the Triwizard Tournament.”
— Да он ничего… Все предлагает мне помочь выиграть Турнир.
Whoever offers to another a bargain of any kind, proposes to do this.
Всякий, предлагающий другому сделку какого-либо рода, предлагает сделать именно это.
You do that, and we'll offer you a choice.
Если вы согласны на это, мы предлагаем вам на выбор два выхода.
He offers ten thousand, while saying he's not rich.
Предлагает десять тысяч, а сам говорил, что не богат.
I, meanwhile, was offered the post of Minister of Magic, not once, but several times.
Мне тем временем предлагали пост министра магии, причем неоднократно.
verbi
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
verbi
Offers on the table must be retained and comparable offers made.
Надо сохранять уже выдвинутые предложения и выдвигать сопоставимые предложения.
Canada's proposal offers a grand bargain between the other two camps.
Канадское предложение выдвигает "большую сделку" между двумя другими лагерями.
Universities could also offer awards to students with commercially viable business ideas.
Университеты могут также обеспечивать стимулы для студентов, выдвигающих жизнеспособные деловые идеи.
Local food groups and national initiatives offer solutions for hunger eradication
Местные группы по вопросам продовольствия и национальные инициативы выдвигают варианты решений по ликвидации голода
51. Many Governments react to demands for reparation by offering one of two arguments related to resources.
51. В ответ на требования о предоставлении компенсации многие правительства выдвигают один из двух аргументов, касающихся ресурсов.
However, we should not hesitate to offer fresh ideas for securing efficiency and transparency in the work of the First Committee.
Тем не менее мы должны решительно выдвигать новые идеи в целях обеспечения эффективности и транспарентности деятельности Первого комитета.
It also offers some useful suggestions on ways of strengthening future cooperation between our two organizations.
В нем также выдвигаются некоторые полезные предложения о путях укрепления будущего сотрудничества между нашими двумя организациями.
The relevant specialized and funding agencies offered their ideas and shared their experiences in the preparation of the Summit Declaration.
В ходе подготовки Декларации Встречи на высшем уровне соответствующие специализированные и финансирующие учреждения выдвигали свои идеи и обменивались опытом.
If the 79 per cent potentially claimable was desert area, the offer was not a just one.
Если 79% территории Австралии, в отношении которых могут выдвигаться претензии, представляют собой пустынный район, то это предложение не является справедливым.
verbi
Sweden welcomes the offer by Vienna to host the CTBT organization.
Швеция приветствует выдвинутое Веной предложение принять у себя Организацию ДВЗИ.
11. A number of proposals were offered to make the United Nations more effective in this capacity.
11. Был выдвинут ряд предложений по повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой роли.
In this respect, we believe, our Group can offer an excellent candidate for the post of Secretary-General.
В этой связи мы считаем, что наша Группа может выдвинуть прекрасную кандидатуру на должность Генерального секретаря.
The external consultant is expected to offer quality control and possible recommendations for the improvement of the work.
Внешний консультант, как ожидается, предложит провести контроль качества и выдвинуть возможные рекомендации по улучшению работы.
Swaziland endorses the offer of the United Nations earlier this year to assist in the electoral process.
Свазиленд подтверждает предложение Организации Объединенных Наций, выдвинутое ранее в этом году, по оказанию помощи избирательному процессу.
It was grateful to the Government of Algeria for offering to host a summit on the theme of desertification, migration and security.
Делегация благодарна правительству Алжира за выдвинутое им предложение принять у себя совещание на высшем уровне по теме опустынивания, миграции и безопасности.
The offer of autonomy made in April 2007 could be the basis of a definitive, realistic political solution.
Предложение по установлению автономии, выдвинутое в апреле 2007 года, могло лечь в основу окончательного и реалистичного политического решения.
Unfortunately, our offer/acceptance of a cease-fire is being answered by a call for the surrender of the Bihac safe area.
К сожалению, ответом на выдвинутое/принятое нами предложение о прекращении огня является призыв к сдаче безопасного района Бихача.
The Beirut Arab initiative offered the outline for such a settlement, based on international law and the principle of land for peace.
Арабская инициатива, выдвинутая в Бейруте, предложила план такого урегулирования, основанного на международном праве и принципе <<земля в обмен на мир>>.
All concerned were called upon to back his efforts and offer the support necessary to implement the action programme issued by the symposium.
Все заинтересованные стороны были призваны поддержать его усилия и оказать помощь в реализации программы действий, выдвинутой симпозиумом.
As much as I would like to bring you up on murder charges, my authority doesn't extend to Yemen, but I'm obligated to offer you protection from a fugitive who I think is coming after you.
Как бы мне ни хотелось выдвинуть вам обвинения в убийствах, мои полномочия не распространяются на Йемен, но я обязан предложить вам защиту от беглеца, который, как я думаю, придет за вами.
In this respect, the Commission offers the recommendations set out below.
В этом отношении Комиссия предлагает вниманию изложенные ниже рекомендации.
47. The PRESIDENT, after thanking the Government of Colombia for its kind offer to host a future session of the General Conference at Cartagena, Colombia, drew attention to draft decision IDB.27/L.9.
47. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив правительство Колумбии за любезное предложение провести будущую десятую сессию Генеральной конференции в Картахене, Колумбия, предлагает вниманию присутствующих проект решения IDB.27/L.9.
42. The following recommendations are offered to Governments, the United Nations system, multilateral and bilateral development agencies and financial institutions, research institutions, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and indigenous peoples. Governments
42. Следующие рекомендации предлагаются вниманию правительств, системы Организации Объединенных Наций, многосторонних и двусторонних агентств по развитию и финансовых учреждений, исследовательских институтов, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и коренных народов.
It also offers to the Steering Body a draft decision that it may adopt if it wishes to make use of the legal authority delegated to it by the 1994 Oslo Protocol and if it wishes to propose similar steps to the Executive Body.
В нем также предлагается вниманию Руководящего органа проект решения, который он может принять, если пожелает воспользоваться юридическими полномочиями, делегированными ему в соответствии с принятым в Осло Протоколом 1994 года, и предложить Исполнительному органу предпринять аналогичные шаги.
Ms. CARTWRIGHT, expressing dismay at the indication in the report that the provisions of the Convention could not be invoked in the courts of Iceland, wished to know what types of educational programmes were offered to judges, lawyers and other officials responsible for ensuring that the principles of the Convention and other international treaties ratified by Iceland were observed.
51. Г-жа КАРТРАЙТ, выражая озабоченность по поводу содержащейся в докладе информации о том, что в судах Исландии нельзя ссылаться на положения Конвенции, спрашивает, какие виды образовательных программ предлагаются вниманию судей, юристов и других должностных лиц, отвечающих за обеспечение соблюдения принципов Конвенции и других международных договоров, ратифицированных Исландией.
We offer to this Commission a snapshot of our experience, from which we have learned that greater participation leads to success at elimination of poverty and to empowerment of communities. The "neighborhood parliaments" of southern India is one creative, inclusive approach that can be widely applicable and is already echoed in practices such as the Basic Communities of Latin America, community-based monitoring and "neighborhood clustering approach" in the Philippines, and the "ayalkkoottams" or neighborhood assemblies organized in regions of India.
Мы предлагаем вниманию Комиссии один из примеров нашего опыта, из которого мы извлекли урок о том, что расширение участия приводит к успеху в ликвидации нищеты и расширении возможностей общин. <<Соседские парламенты>> в южной части Индии представляют собой один из творческих, инклюзивных подходов, который может широко использоваться и уже находит свое отражение в таких формах, как <<Базовые общины>> в Латинской Америке, общинный мониторинг и <<районный групповой подход>> на Филиппинах и <<айялкоттамс>> или районные ассамблеи, организованные в различных областях Индии.
This is true whether or not the offer is irrevocable.
Это положение действует независимо от того, является ли оферта безотзывной.
5. The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity.
5. Выигравшей офертой является оферта, которая наилучшим образом удовлетворяет потребностям закупающей организации.
The service in question was on general and public offer;
- соответствующая услуга является общедоступной и предоставляется публично;
Sustainable development offered the only solution.
Единственным решением проблемы является устойчивое развитие.
Indeed, the multilateral approach offers the best hope.
И действительно, многосторонний подход является наиболее перспективным.
We do it wrong, being so ma'jestical... to offer it the show of violence.
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья".
Mars had been a colony for a long time, and it was filled with the best scientists and technologists humanity had to offer.
ОБЪЕДИНЁННЫЕ НАЦИИ КОЛОНИЯ МАРС 137 ЛЕТ НАЗАД Марс - уже давно является колонией, и в ней собрались лучшие умы и руки человечества.
What Dr. Leveau and I have to offer is something unique. As a married couple ourselves, something that Masters and Johnson are not...
Мы с д-ром Лево можем предложить нечто уникальное, будучи женатой парой, в то время как Мастерс и Джонсон таковой не являются.
- Your honor, under the legal definition, Mr. Campbell is a member of the moon bay crew, And the people are perfectly willing to offer proof
Ваша честь, согласно юридическому определению, мистер Кэмпбэлл является членом Банды Мун Бэй, и обвинение охотно предоставит необходимые доказательства его преступной деятельности.
Well, Jonas' father is a very wealthy man and he wants to help you to pay your medical bills and to offer my counsel in your defense if you need it.
Ну, отец Джонас является очень богатым человеком ... И ... поможет оплатить больничные счета и предложить тебе мои услуги для твоей защиты, если необходимо.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
По этой причине я льщу себя надеждой, что Вы благожелательно отнесетесь к моему настоящему изъявлению доброй воли и не отвергнете протянутую мною оливковую ветвь, великодушно закрыв глаза на то, что я являюсь наследником Лонгборна.
verbi
12. Many theories have been offered to explain discrimination.
12. Существо дискриминации пытаются объяснить многие теории.
We are neither here to intrude, nor to offer solutions.
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
564. If the person attempts to flee or offers resistance, he or she may be handcuffed.
564. Если человек пытается сбежать или оказывает сопротивление, то тогда разрешается использование наручников.
The aim of the Sixth Committee should be to offer guidance, not to freeze the development of that branch of law.
Шестой комитет должен стремиться руководить развитием этого сектора права, а не пытаться заключать его в какие-либо жесткие рамки.
367. The Ministry of Education school curriculum tries to combat discrimination in the form of the subjects offered to students.
367. Школьные программы обучения министерства образования пытаются бороться с дискриминацией при помощи предметов, преподаваемых учащимся.
Therefore it would be inappropriate for the secretariat to offer its own interpretation of the responses or to draw any conclusions of that nature;
Поэтому секретариат счел нецелесообразным пытаться самостоятельно интерпретировать ответы или делать какие-либо выводы в этой связи;
Together, they attempt to make contact, to answer questions about health or hygiene, and to offer various kinds of preventive help.
Совместно они пытаются установить контакт, ответить на вопросы, касающиеся здоровья или гигиены, и предпринять различного рода профилактические меры.
The practical examination took place in the afternoon on the lawn on the edge of the Forbidden Forest, where students were required to correctly identify the Knarl hidden among a dozen hedgehogs (the trick was to offer them all milk in turn: Knarls, highly suspicious creatures whose quills had many magical properties, generally went berserk at what they saw as an attempt to poison them);
Учеников попросили опознать нарла среди дюжины обыкновенных ежей (правильный метод состоял в том, чтобы предложить им всем по очереди молоко; нарлы, крайне подозрительные существа, чьи иглы обладают целым рядом волшебных свойств, обычно приходят от этого в бешенство, считая, что их пытаются отравить);
verbi
We offer our congratulations and thanks to them.
Мы передаем им наши поздравления и выражаем им признательность.
I offer this appreciation and support for a particular reason.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
I offer our condolences to the people and Government of Norway.
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования.
We offer our deep condolences to the victims and their families.
Мы выражаем наши искренние соболезнования жертвам и их семьям.
The management and staff of Steirereck would like to offer our very best wishes, Mr. Oldman.
Администрация и персонал "Стайрек" выражает вам наилучшие пожелания, мистер Олдман.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
verbi
If foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, it may be useful to offer them special incentives.
Предоставление иностранным инвесторам особых льгот оправдано в том случае, если они могут предложить дополнительные выгоды по сравнению с отечественными инвесторами.
In some cases, the approach was sectoral and failed to offer a comprehensive view.
В некоторых случаях применяется секторальный подход, не предполагающий целостной концепции.
The State had an obligation to offer a remedy if a violation had been found.
Государство обязано предоставить средства правовой защиты в случае нарушения.
Uh, I was... going to offer to buy you a drink anyway. Oh.
И я... в любом случае хотел купить тебе выпить.
Please allow me to offer them to him as a gift.
- Да? Ну в таком случае я с большим удовольствием дарю тебе ботиночек для него
You all have something to offer me, anyway, this is the problem.
Вы все можете предложить мне что-либо, но в любом случае, это проблема.
Anyway, we loved it and we want to offer you the scholarship.
В любом случае, оно нам очень понравилось, и мы хотим предоставить тебе стипендию.
In any case, we'd like to offer you and your wife personal protection.
В любом случае, мы хотели бы предложить вам и вашей жене личную защиту.
However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time.
В данном случае комитет не в состоянии оказать вам финансовую помощь.
As it happens, there are two issues on which I would like to offer some advice.
В таком случае, есть два вопроса, касательно которых я хотел бы дать свой совет.
It is a 'happening' community mass and there is so much to offer you that in life.
Это такое общественное явление. И не так-то часто в жизни подобное случается.
for Mrs. Bennet luckily stood in such awe of her intended son-in-law that she ventured not to speak to him, unless it was in her power to offer him any attention, or mark her deference for his opinion.
Миссис Беннет испытывала такое благоговение перед будущим зятем, что была не в состоянии с ним разговаривать, кроме тех случаев, когда могла оказать ему какую-нибудь услугу или выразить согласие с его мнением.
because, in the first case, if you do not declare yourself, you will invariably fall a prey to the conqueror, to the pleasure and satisfaction of him who has been conquered, and you will have no reasons to offer, nor anything to protect or to shelter you.
Ибо в первом случае, не вступив в войну, ты станешь добычей победителя к радости и удовлетворению побежденного, сам же ни у кого не сможешь получить защиты: победитель отвергнет союзника, бросившего его в несчастье, а побежденный не захочет принять к себе того, кто не пожелал с оружием в руках разделить его участь.
verbi
I know this because I've seen some of the worst it has to offer.
Я знаю, что говорю: многие мерзости я пробовал сам.
verbi
He offered the Director-General his full support.
Он выражает готовность оказывать Генеральному директору свою полную поддержку.
The CMI offered to support the Secretariat's awareness-rising activities.
ММК выражает готовность поддержать действия Секретариата, направленные на повышение осведомленности.
It strongly supports the ongoing process towards democracy and stands ready to offer any assistance in that direction.
Наша страна решительно поддерживает нынешний процесс установления демократии и выражает готовность оказать любую помощь в этом направлении.
(a) Encourages the Governments to implement the recommendations made in his country-specific reports and stands ready to offer ongoing advice and technical assistance;
a) призывает правительства выполнить рекомендации, сформулированные в его пострановых докладах, и выражает готовность неизменно оказывать консультативное содействие и техническую помощь;
146. The Special Rapporteur stands committed to offering his full cooperation in the efforts of Governments and non-governmental organizations to solve the problems in the area of his mandate.
146. Специальный докладчик по-прежнему выражает готовность к широкому сотрудничеству с правительствами и неправительственными организациями в их деятельности, направленной на решение проблем, относящихся к его компетенции.
Viet Nam appreciated the assistance provided to it by many countries and stood ready to share its experience and offer its own assistance in bomb and mine action activities.
Выражая признательность многим помогающим ему странам, Вьетнам выражает готовность поделиться своим опытом и оказать помощь в деятельности по борьбе против бомб и мин.
The European Community is ready to offer a package of immediate aid of 20 million ECU and to discuss medium-term aid with Palestinian institutions as they are formed.
Европейское сообщество выражает готовность немедленно предоставить помощь в размере 20 млн. экю и обсудить вопрос об оказании среднесрочной помощи с палестинскими учреждениями, как только они будут сформированы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test