Käännös "to keep on" venäjän
verbi
- продолжать
- оставлять
- бранить
- не снимать
- сохранять в прежнем положении
- докучать
- надоедать
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
The Council will keep the matter under consideration.
Совет будет продолжать рассматривать этот вопрос".
The secretariat was invited to keep these documents updated.
Секретариату было предложено продолжать обновлять эти документы.
The Board will keep these matters under review.
Комиссия будет продолжать держать эти вопросы в поле зрения.
It decided to keep this matter under review.
Комитет постановил продолжать заниматься этим вопросом.
He could not think what to do but to keep talking.
Он не мог придумать ничего лучшего, кроме как продолжать разговор.
“And of course, they didn’t report a word about the Dementors attacking you,” said Hermione. “Someone’s told them to keep that quiet.
— И конечно, ни слова о том, как на тебя напали дементоры, — продолжала Гермиона. — Кто-то им велел об этом молчать.
«Look, Jim, how my fingers fidges,» he continued in the pleading tone. «I can't keep 'em still, not I.
– Посмотри, Джим, как дрожат мои пальцы, – продолжал он жалобным голосом. – Я не могу остановить их, чтобы они не дрожали.
«Aye, but you see,» returned Ben Gunn, «I didn't mean giving me a gate to keep, and a suit of livery clothes, and such;
Но, видишь ли, – продолжал Бен Ганн, – я не собираюсь просить у него лакейскую ливрею или место привратника. Нет, этим меня не прельстишь!
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
Right you was, sir,» says he, «to haul your wind and keep the weather of the island. Leastways, if such was your intention as to enter and careen, and there ain't no better place for that in these waters.»
Вы правильно сделали, сэр, – продолжал он, – что пошли в крутой бейдевинд.[48] Если вы хотите войти в бухту и кренговать корабль,[49] лучшего места для стоянки вам тут не найти.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
verbi
The women are allowed to keep only half or less of their fee.
Женщинам разрешено оставлять себе только половину своего вознаграждения или меньше.
Women have the right to keep their own name when married.
Женщины имеют право оставлять свою собственную фамилию, будучи в браке.
Furthermore it is customary for women to keep their original family name upon marriage.
Кроме того, традиционно при вступлении в брак женщины оставляют свою девичью фамилию.
Also, when households are forced to choose, they tend to prefer to keep boys at school.
Кроме того, когда семьи встают перед выбором, они чаще всего оставляют в школе мальчиков.
Nevertheless, it was extremely difficult for the Agency to keep up with the devastation caused by the occupying forces.
Однако Агенству очень сложно противостоять разрухе, которую оставляют после себя силы оккупантов.
Affected households may have been forced to keep their children out of school.
Вполне возможно, что такие семьи в результате будут вынуждены оставлять детей дома.
But under the new contract BIVAC gets to keep the entire $250 minimum.
Однако по условиям нового контракта <<БИВАК>> оставляет себе всю минимальную сумму в размере 250 долл. США.
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option?
И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора?
(c) To keep on its agenda the question of the peaceful settlement of disputes between States;
с) не снимать с повестки дня вопрос о мирном разрешении споров между государствами;
(d) To keep on its agenda the question of the peaceful settlement of disputes between States;
d) не снимать с повестки дня вопрос о мирном разрешении споров между государствами;
The Committee decided to keep the case open pending receipt of emission data for 2011.
Комитет постановил не снимать данный вопрос с рассмотрения до получения данных о выбросах за 2011 год.
It would also be requested to keep on its agenda the question of the peaceful settlement of disputes between States.
Ему также предлагается не снимать с повестки дня вопрос о мирном разрешении споров между государствами.
GRSG agreed to keep the maximum width of 10 cm, and noted that the reservation by the United Kingdom remained pending.
Рабочая группа GRSG решила сохранить максимальную ширину 10 cм и отметила, что оговорка Соединенного Королевства пока не снимается.
The Committee decided to keep the case open pending final recalculation and official reporting of ammonia emissions by Spain in 2014.
Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до проведения окончательного перерасчета и представления Испанией в 2014 году официальных данных о выбросах аммония.
The Committee had therefore agreed to keep the case open pending the final recalculation and official reporting of ammonia emissions in 2014.
В связи с этим Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до появления окончательных перерасчетов и официальных данных о выбросах аммиака в 2014 году.
Regarding the scope of the Regulation, it was agreed to keep category [N] in square brackets, subject to consideration and decision by WP.29.
В связи с областью применения Правил было решено пока не снимать квадратные скобки с категории [N] и дождаться рассмотрения этого вопроса WP.29, который примет соответствующее решение.
2. Decides to keep this organization on the Roster and to retain the question of the follow-up of the special report of the Association on its agenda until its 1999 regular substantive session.
2. постановляет оставить эту организацию в реестре и не снимать вопроса о последующих мерах в связи со специальным докладом Ассоциации со своей повестки дня до очередной сессии 1999 года.
The Committee decided to keep the case open pending confirmation from the secretariat that Greece has formally reported its revised NOX total for the base year.
Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до тех пор, пока секретариат не подтвердит, что Греция представила официальные данные о своем пересмотренном общем объеме выбросов NOх за базовый год.
“Upstairs, keep the Cloak on, keep quiet!” muttered a tall figure, passing them on his way into the street and slammed the door behind him.
— Идите наверх, мантию не снимать, тихо! — проговорил высокий человек, проходя мимо них на улицу и захлопывая за собой дверь.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test