Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Nor is Gibraltar willing to forego the assertion and pursuit of our international legal and political rights.
Гибралтар также не намерен отказываться от отстаивания и осуществления своих международных юридических и политических прав.
It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection.
Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений.
Without money for school fees, AIDS orphans must forego school and earn their living on the streets in informal work.
Не имея денег, чтобы платить за обучение в школе, детям, родители которых умерли от СПИДа, приходится отказываться от посещения школы и зарабатывать на жизнь неформальным трудом в условиях улицы.
According to the State party, it is not a deprivation by the Government that a child or a parent voluntarily chooses to forego the exercise of the right to educational benefits provided in the public school system.
По мнению государства-участника, правительство не виновно в том, что дети или родители добровольно отказываются от использования права на образовательные льготы, предоставляемые в системе государственных школ.
Flexibilities for countries subject to formula cut (paragraph 8 and the proposed addition of higher coefficients for those foregoing paragraph 8 allowance);
с) гибкость для стран, которые должны провести сокращение по формуле (гибкость по пункту 8 и предлагаемое увеличение коэффициентов для тех стран, которые отказываются от гибкости по пункту 8);
At the same time, it would be sufficiently attractive to staff to forego their other entitlements related to travel on home leave, family visit and education grant.
В то же время она была бы достаточно привлекательной для того, чтобы сотрудники отказывались от своих других материальных прав, связанных с поездками в отпуск на родину, поездками в целях посещения семьи и поездками в рамках системы субсидирования образования.
Four Member States had indicated their unwillingness to forego outstanding amounts owed to them, but with no indication as to the action to be taken in respect of voluntary contributions receivable from them.
Четыре государства-члена сообщили о своем нежелании отказываться от причитающихся им просроченных сумм, однако не указали при этом, какие меры надлежит принять в отношении причитающихся от них добровольных взносов.
Minimum exhibition period requirements set by distributors for films, which may force smaller exhibitors to forego particular titles and thereby diminish their commercial viability.
Требования о минимальном периоде демонстрации кинофильмов, устанавливаемые компаниями-распространиителями, что может заставлять мелкие прокатные фирмы отказываться от демонстрации отдельных фильмов и что таким образом может отрицательно сказываться на их коммерческой жизнеспособности.
Libraries negotiating subscription fees with publishers face an unequal bargaining situation; they are obliged to pay high prices, or forego providing researchers and students with the resources needed for their work.
80. Библиотеки при ведении переговоров с издателями о плате за подписку находятся в неравном положении − они обязаны платить высокие цены или отказываться от предоставления исследователям и учащимся ресурсов, необходимых для их работы.
This has forced many to work illegally, to work for low pay, to work in unsafe or unhealthy conditions, and to forego standard rest, leisure and reasonable limitations on their working hours.
Это заставляло многих работать нелегальным образом, работать за низкую оплату, работать в опасных и нездоровых условиях и отказываться от нормального отдыха, досуга и разумных ограничений во время их рабочих часов.
Just because I tend to forego epicurean pleasures, it doesn't mean I can't appreciate them.
То что я, как правило, отказываюсь от эпикурейских удовольствий, еще не значит, что я не могу оценить их.
The vast majority of States have legally pledged to forego the manufacture and acquisition of nuclear weapons and have abided by that commitment.
Подавляющее большинство государств приняли на себя юридическое обязательство воздерживаться от производства и приобретения ядерного оружия и соблюдают это обязательство.
One issue mentioned was the inclination of some governments to forego investing in sustainable human capacities in the health and education sectors due to uncertain financial prospects.
Один из упомянутых вопросов заключался в том, что некоторые правительства склонны воздерживаться от инвестирования в создание устойчивого людского потенциала в секторах здравоохранения и образования в связи с неопределенными финансовыми перспективами.
Following its report, a policy statement was adopted by HLCM on behalf of CEB recommending that organizations of the system forego voluntary contributions to which conditions affecting procurement and the recruitment of staff were attached.
После представления ее доклада КВУУ от имени КССР принял заявление о политике, в котором организациям системы было рекомендовано воздерживаться от получения добровольных взносов, которые оговариваются условиями, сказывающимися на системе закупок и наборе персонала.
(a) Many country offices forego the inclusion of (sufficient) direct project support costs in project proposals, due to the `high' recovery rate of indirect costs having a potentially negative impact on implementation rates and on achieving results.
а) многие страновые отделения воздерживаются от включения (в достаточном объеме) прямых расходов по обслуживанию проектов в проектные предложения из-за того, что <<высокая>> ставка возмещения косвенных расходов отрицательно сказывается на темпах освоения средств и на достижении результатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test